Hasbro znowu oszczędza na dubbingach. Za polski dubbing nie jest już odpowiedzialne studio Iyuno (SDI Media), tylko tańsza konkurencja. Prawdopodobnie VSI.
Hasbro obniżyło jakość dubbingu w większości nieanglojęzycznych wersji MLP TYT, tylko żeby tym posunięciem na dobre nie ubili mlp... https://www.equestriadaily.com/2024/01/did-hasbro-replace-voice-actors-with-ai.html
Hasbro znowu oszczędza na dubbingach.
OdpowiedzUsuńZa polski dubbing nie jest już odpowiedzialne studio Iyuno (SDI Media), tylko tańsza konkurencja. Prawdopodobnie VSI.
No zauważyłem, że jakimiś innymi głosami teraz mówią...
UsuńWidziałem że przy ostatnich 4 odcinkach w MYM w innych językach piosenki też były po angielsku... Szkoda że Hasbro aż tak finanse się nie spinają.
UsuńInne wersje językowe tego odcinka również mają zmienionych aktorów. U nas studiem jest od tej chwili VSI Warsaw.
UsuńOd teraz Sunny mówi głosem aktorki Cozy Glow,
Izzy - Apple Bloom,
Zipp - Zipporwhil (cóż za dziwny zbieg nazw)
Allura - Cheerilee
Głos może podkładać nawet Stevie Wonder. Najważniejsze, żeby wszystkie odcinki sezonu drugiego, były tak samo fajne, jak ten, który dziś obejrzeliśmy.
UsuńHasbro obniżyło jakość dubbingu w większości nieanglojęzycznych wersji MLP TYT, tylko żeby tym posunięciem na dobre nie ubili mlp...
Usuńhttps://www.equestriadaily.com/2024/01/did-hasbro-replace-voice-actors-with-ai.html
1. Nie wiedziałem że Allura potrafi zamrażać wszystko na swojej drodze
OdpowiedzUsuń2. Pod koniec odcinka pojawiła się postać z komiksów, Violette Rainbow.
Mocą Allury miała być perswazja, A NIE MOC KRÓLOWEJ ŚNIEGU. LOL!
Usuń