MLP PL: Sezon 4 odcinek 11 "Pinkie Pride" (?)
I kolejny odcinek! Tym razem najprawdopodobniej* dostaniemy "Pinkie Pride" (Według numeracji jest to odcinek nr 12, ale według kolejności produkcji jest to odcinek nr 11; ponadto Francuzi i Włosi puścili według numerów produkcji, tak więc bardzo możliwe że i tym razem tak się stanie. Dodatkowo podobną sytuację mieliśmy w sezonie trzecim)
A co z odcinkiem? Dużo sera, party hard, ser, mega derp, chrysalis (czyt: wincyj sera), piosenki, ser i jeszcze kilka piosenek.
Dzięki uprzejmości Piro, odcinek będzie streamowany! Link poniżej:
*podziękowania dla Vengira i Pluszcza za informację
Jeśli rzeczywiście dzisiaj zostanie wyemitowany ten odcinek to będzie prawdziwy test dla dublerki Pinkie Pie.
OdpowiedzUsuńPrzesłuchałem kilka razy "Apples to the Core" i stwierdzam, że głos Beaty Wyrąbkiewicz jest bardziej podobny do oryginalnej Pinkie Pie niż do polskiej. I pewnie na takiej zasadzie był dobierany.
Ja podejrzewam, że odcinek będzie porządny, w końcu Pinkie ma bardzo dobre aktorki (zarówno dialogową, jak i do piosenek). Tylko czasem, kiedy Pinkie śpiewa, to jej głos kojarzy mi się z głosem Heleny w "Marta Mówi" XD
OdpowiedzUsuńwłaściwie po co Pinkie ma dublerke do śpiewania?
OdpowiedzUsuńZobacz piosenki Pinkie z S1-S3.
UsuńMam dobre wieści. Dubbing do drugiej połowy czwartego sezonu już się nagrywa:
OdpowiedzUsuńhttp://instagram.com/p/pBJUDlxvY4/
Czy mnie wzrok wysiada, czy na dole w partii Celestii jest napisane Terik zamiast Tirek? :/
UsuńEmisja nadal po wakacjach?
UsuńTirek, Terik, co za różnica jak go nazwą? Grunt, żeby brzmiał jak należy.
UsuńNa zdjęciu widać ostatni odcinek, więc może przerwa nie będzie tak długa, jak zapowiadali? A może w ogóle jej nie będzie? Oby ta druga opcja.
OdpowiedzUsuńMnie ciekawi, jak wypadnie Wojciech Brzeziński jako Cheese Sandwich, bo oprócz tego, że jest aktorem, jest także piosenkarzem.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńhttp://dubbingpedia.pl/wiki/My_Little_Pony:_Przyja%C5%BA%C5%84_to_magia#Seria_IV
UsuńWykonanie piosenek - Jest Beata Wyrąbkiewicz, natomiast nie ma Julii Kołakowskiej.
Dzięki. Szkoda, że główne strony osób na Dubbingpedii są od dawna nieaktualizowane. Jak się tam wejdzie na stronę Beaty, to jej dubbing kończy się na 2009 roku, więc bardzo dużo tam brakuje.
OdpowiedzUsuńO której te odcinki są streamowane, bo jestem nie w temacie?
Odcinek poleci na żywo prosto z TV, więc tak jak w programie, o 19:50.
UsuńOk, dziękuję.
UsuńHuh, czyżby te pół sezonu, było żartem? W sensie 'O zrobimy sobie żart z dzieciaków, powiemy, że dubbing jest podzielony, będą miały niespodziankę. Będą zaskoczone!' :P
OdpowiedzUsuńWłaśnie obejrzałem odcinek "Honor Pinkie" i sądzę, że był on niesamowity. Bardzo podabał mi się głos Cheese'a, taki mocny i z kowbojskim akcentem. Co chwila coś śpiewali i praktycznie wszystkie piosenki tego odcinka mi się podobały. Najładniej chyba wyszedł duet Cheese + Pinkie.
OdpowiedzUsuńMam dość mieszane uczucia.
OdpowiedzUsuńMiałam wrażenie w każdej piosence z Pinkie śpiewa ktoś inny, dlatego czuję zgrzyt.
Dziękuję tłumaczowi za polskie tłumaczenie tego hiszpańskiego jazgotu, którego nie mogłam znieść w angielskiej wersji The goof off
„Miałam wrażenie w każdej piosence z Pinkie śpiewa ktoś inny” – jest to wrażenie słuszne, bo to była Beata Wyrąbkiewicz.
Usuń9,5/10 :)
OdpowiedzUsuńTwilight rzekła "Performance'u", widać ciągle samowolka w tłumaczeniu. Oglądam na save'ie i nawet spoko jest :) Ocena taka sama jak Amber Pony
UsuńJeden z tych lepszych tłumaczeń piosenek oraz odcinków.
OdpowiedzUsuńWoaaah. Zacznę od minusów, tak będzie szybciej:
OdpowiedzUsuń- ponownie słychać wyraźną różnicę między śpiewanym a mówionym głosem Pinkie
- tłumacz nie użył starego tłumaczenia refrenu "Smile Song" i zrobił własne. Ponownie odbija się zmiana na tym stanowisku i brak zrozumienia nawiązań do odcinków z poprzednich sezonów
I... to by było w sumie tyle. Cała reszta jest 10/10. Tłumaczenia i wykonania na picuś glancuś. Wyrąbkiewicz naprawdę daje radę.
Mógłbym w sumie się przyczepić do tego, co zrobili z ostatnią piosenką - jakaś dziwna zmiana melodii i ten autotune... Ale w sumie, dało to ciekawy efekt, więc to niekoniecznie wada.
Wow, ten Cheese! Gdy mówił tym głębokim głosem to normalnie miód na uszach, pierwsza jego piosenka jakoś nie podeszła, przy ''wyznaniu'' było cudownie. Może nie lepszy od oryginału, ale identyczny poziom. Piosenki Pinkie były ok.
OdpowiedzUsuńA tłumaczenie? Majstersztyk! Jak to było? ''przepraszam że tak uległam urokowi Cheesa''- Rainbow Dash
Czy ja się przesłyszałam, czy Pinkie naprawdę powiedziała Pinkozmysł?
OdpowiedzUsuńJa tam usłyszałem "Pinkowy zmysł".
UsuńJeszcze lepiej. W sumie to trochę się czepiam szczegółu, ale dlaczego nie zwykły ,,Pinkie-zmysł''? Pinkowy nie brzmi zbyt dobrze. Na szczęscie słowa użyto tylko raz i nie raziło aż tak bardzo :)
UsuńJa usłyszałam "Pinkozmysł", ale to nie brzmi wcale tak źle :P
UsuńWięc tak:
OdpowiedzUsuńPierwsza piosenka bardzo mi się podobała, zwłaszcza tłumaczenie.
Druga piosenka, tam, gdy Cheese się przedstawiał była miodem dla mych uszu, głos idealnie pasował do tego ogiera.
Lament Pinkie... Tłumaczenie okey, jednak zmiana aktorki na czas śpiewu nie wyszło najlepiej. Nie było tragicznie, aczkolwiek było słychać różnicę.
Pojedynek śmiechu... Tutaj najbardziej mnie wkurzała zmiana tekstu we fragmencie "Smile Song". Cały czas miałem nadzieję, że będzie tak samo, jak w wersji Pienkie, ech... Poza tym wszystko spoko. No, może ewentualnie zasmuciłem się, gdy przetłumaczyli hiszpańską zwrotkę, ale cóż..
Wyjawienie tajemnicy Cheese'a i Śpiew pojednanych imprezowych kuców wyszły chyba najlepiej z całego odcinka.
"Make a Wish" natomiast przeciwnie, moim zdaniem było najgorsze. Czemu jako Pie nie śpiewa pani Kołakowska - Bytner?!
Odcinek dostaje ode mnie.... 10/10, tak. Pomimo tych kilku nieudanych rzeczy, uważam go za udany. Jutro piosenka Discorda, której niestety nie ocenię. Szkoda. Mam nadzieję, że przerwy w sezonie nie będzie, lub będzie bardzo krótka.
Hiszpańska zwrotka nie została przetłumaczona w tego słowa znaczeniu. Tłumacz po prostu napisał nową zwrotkę.
UsuńPinkie the Party Planner:
OdpowiedzUsuńhttp://youtu.be/iygROR7OSUA
The Super Duper Party Pony:
http://youtu.be/Ac8F38Tdxr8
Pinkie's Lament:
http://youtu.be/E2XW4LQZseI
The Goof Off:
http://youtu.be/ybANZNyiO9s
Cheese Confesses:
http://youtu.be/Of843UuBmhs
Pinkie the Party Planner (reprise):
http://youtu.be/drPRVh5scsw
Make a Wish:
http://youtu.be/cptwIa6DvjI
Odcinek:
Usuńhttp://dai.ly/x1z6esg
Szczerze mówiąc wolałem i wolę jednak głos Pani Kołakowskiej jako Pinkie w piosenkach. Nie mówię, że "zastępstwo" zjebało sprawę czy cuś, ale kompletnie nie 'kupuje' jej głosu w piosenkach Pinkie. Tłumaczenie fajne ale nie z tym głosem.
OdpowiedzUsuńCheese natomiast....nie wiem czy innym się spodoba, ale dla mnie był dobry. Piosenki w jego wykonaniu także.
No i jakoś w tym odcinku RD jakoś tak mało żywiołowa, a tu biba za bibą :V
Twórcy dubbingu wykonali kawał dobrej roboty. Szczerze przyznam, że przed odcinkiem obawiałem się o to, czy studio podoła zadaniu. Piosenki świetnie wykonane (no z jednym wyjątkiem...), głos Serowego też świetny.
OdpowiedzUsuńNie obyło się jednak bez "wpadek". Najbardziej mnie raziło wykonanie piosenki urodzinowej RD. To było po prostu słabe... Oprócz tego Rainbow jakaś taka przymulona. Myślę też, że twórcy mogliby spokojnie przetłumaczyć "Bezkostnego". Bądź co bądź jest to tylko zabawka.
No i jak Emes wspomniał, są spore różnice w głosie między "muzyczną" Pinkie Pie, a "normalną". Preferuję głos z utworów.