Ankieta o III sezonie w polskiej wersji językowej

A oto anonsowana jakiś czas temu ankieta dotycząca propozycji tłumaczeń odcinków do polskiej wersji III sezonu! Więcej szczegółów (czytaj: copypasta) w środku.

Witam!
Jak zostało wcześniej ogłoszone, nasza Wiki podjęła się zadania zebrania propozycji i stworzenia ankiety dot. tytułów odcinków 3. sezonu w języku polskim. Niniejszym oświadczam, iż ankieta ta jest już gotowa.

Dostępna jest ona pod następującym adresem:
Klik
Ważne głosy można oddawać do 28 lutego. Następnie wyniki zostaną ogłoszone na FGE oraz wysłane do MiniMini+.

W tym miejscu chciałbym prosić wszystkich o przemyślane odpowiedzi.

 Sunny Ray
Administrator relacji publicznych i polonizacji
pl.mlp.wikia.com

Komentarze

  1. Kokodżambo i do przodu, Zachowaj spokój i trzepocz sobie. Mało z krzesła nie spadłem.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ja nie miałem jak, czytałem na kanapie, ale niektóre są tak idiotyczne że aż się nie chce śmiać, tylko walnąć w twarz.

      Usuń
  2. Wiecie co? Przerażacie mnie. O 19:10 urżneliście Spike'owi jaja (OpiekunkA do zwierząt), a na drugim miejscu w Keep calm and flutter on było Zachowaj spokój i trzepocz sobie... żegnaj świecie.
    A wiecie, kto najbardziej ucierpiał? Jest tu, między nami... Kondolencje.

    OdpowiedzUsuń
  3. Aż dwa razy miałem zdanie odmienne niż większość O_o


    A tak na poważnie: Z tą "opiekunką" to ludzie chyba nie widzą na co głosują.

    OdpowiedzUsuń
  4. Niektóre propozycje są iście genialne...

    OdpowiedzUsuń
  5. Ej co by było jak by to Kokodżambo i do przodu przeszło? xD

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Do MiniMini zostaną wysłane 3 tytuły z każdego odcinka, które zdobyły największą ilość głosów. Ale pamiętajmy, że mogą ich nie zaakceptować c:

      Usuń
    2. Ja tam bym powiedział, że jest największa szansa na to, że mogą ich nie zaakceptować. Swoja drogą to nie wiem, czy decyzja co do tytułów należy do Mini-Mini, czy raczej do studia robiącego tłumaczenie i dubbing.

      Usuń
    3. Mogą nie zaakceptować, ale w zeszłym roku, MM+ całkiem chętnie udzielało nam informacji o S2. Podejrzewam też, że podskoczyła im oglądalność skoro na FB zapowiedzieli, że S3 chcą wypuścić na wiosnę/początek lata. To dowodzi, że myślą też o starszych widzach serialu, a tytuły odcinków są rzeczą tak błahą i nie wchodzącą w niczyje kompetencje, że istnieją spore szanse, że jednak je przyjmą.
      Podejrzewam, że ta decyzja należy do studia, ale studio działa na zlecenie MM+, więc mają coś do gadania.

      Usuń
  6. podpowiem coś, Spike, to facet... a 97 do 53 w ankiecie jest opiekunka zamiast opiekun do zwierząt... a poza tym prawie jednogłośność narazie :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zakładam, że jeśli opcja "Opiekunka" znajdzie się w pierwszej trójce tytułów tego odcinka, to przesłana zostanie wersja "Opiekun".

      Usuń
    2. Opiekunka pasuje mi pomimo tego, iż Spike jest płci męskiej. Po prostu przypomina to "opiekunkę do dziecka" i kojarzy się o wiele bardziej z tą pracą.

      Usuń
    3. @Ravebow
      Nie widzę logiki. Czemu nie opiekun? Robi to samo. Też może opiekować się dzieckiem. A akurat definicja słowa opiekunka to 'opiekun płci żeńskiej', co wyklucza Spike'a. To błąd językowy.

      Usuń
    4. Żaden błąd, jeżeli zostanie użyty z premedytacją. Po prostu "opiekunka" brzmi dla mnie lepiej i bardziej kojarzy się z zawodem. Przyznaj samemu, że częściej słyszymy o opiekunkach, niż o opiekunach.

      Usuń
    5. Nie zapominaj, że odbiorcami polskiego dubbingu są ciągle głównie dzieci (ilu nas jest, a jaka jest oglądalność), a operowanie celowymi błędami (nie przekonasz mnie) jest ryzykowne nawet w grupie zbliżonej do dorosłej. Niepotrzebny bałagan. Wyobraź sobie tą panikę rodziców i/lub bronych na mordoksiędze Mini mini :P
      >częściej słyszymy o opiekunkach
      I? To nie zmienia faktu, że słowo opiekun istnieje. W ten sposób możemy uprościć język do kwakmowy w 20 lat, bo 'częściej się mówi o ptaku niż o ptaszynie' lub 'popularniejsze jest użycie słowa hamburger zamiast tektura, a znaczą praktycznie to samo'. ;) Mamy słowo oznaczające 'męską opiekunkę', więc nie ma sensu rozszerzenie znaczenia słowa opiekunka.
      >brzmi lepiej i bardziej się kojarzy z zawodem
      Dla ciebie- tak. Dla innych (nie wszystkich, oczywiście)- nie. Dla mnie sytuacja jest bardziej analogiczna do opiekuna dla dziadka. Nikt (nie jestem na bieżąco) raczej nie szuka opiekunki (chyba, że dziadek ceni sobie aktywne życie i niebieskie romby), a raczej faceta, bo węgla przyniesie itp. Podobnie Spike w tym odcinku, musiał ogarnąc Mi-24, psa, najzłośliwszego z kotów, sowę, alejgatora i Angela, co wymagało krzepy ;) Twoja wizja opiekunki po prostu nie przemawia do mnie tak samo mocno jak... po prostu nie przemawia.
      Wrzucam jeszcze raz, bo coś nie zatrybiło, post w dostałem w mailu, a się nie wyświetla.
      Jeszcze raz, przepraszam za spam w skrzynkach

      Usuń
  7. Wygląda to czasem, jakby do ankiety dorwała się gimbaza i zagłosowała na całkowicie głupie rzeczy. Serio, chcecie, żeby odcinek Too many Pinkie Pie, przetłumaczyli jako "Za dużo Pinkie Pie"? Przecież to pójście po tak prostej i beznadziejnej linii oporu, że aż słów brakuje. Dlaczego nie zrobić czegoś pomysłowego typu - Co za różowo to niezdrowo. Albo z One Bad Apple - Jedno złe jabłko. Naprawdę? A może sympatyczniej by było usłyszeć swojskie "Śliwka-robaczywka". Przykłady można mnożyć, nawołuję tylko do zastanowienia się nad ankietą.

    OdpowiedzUsuń
  8. Kokodżambo i do przodu.
    Rozwaliło system. Dosłownie...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bitch please...
      Mi rozwaliło, gdy zobaczyłam na tytuł ostatniego odcinka:
      ''Nigdy nie ufać Twilight''

      Usuń
  9. Aby być szczerym, odnoszę wrażenie że polscy bronies i/lub Ci-Którzy-Się-Do-Ankiety-Dorwali-A-Nie-Powinni nie mają ochoty porobić sobie jaj. Niestety, ale najwięcej głosów mają te tytuły, które poszły po najcieńszej linii oporu i po prostu przetłumaczyły dosłownie.

    I pytanie do ekipy Wiki:
    Czy myśleliście, aby wysłać również te tytuły, które wy uznacie za najzabawniejsze?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Do ekipy zostaną wysłane po 3 tytuły z każdego odcinka, które uzyskają największą ilość głosów. Zdanie samych wikian się nie liczy - to ma być decyzja ogółu.
      Choć przyznam, że widząc tytuły takie jak "Graj, koniu, graj", zaczynam się nad tym porządnie zastanawiać...

      Usuń
  10. Ja tam nie lubię polskiego dubbingu... A co do tych nazw: Kokodżambo i do przodu oraz Zachowaj spokój i trzepocz sobie, mnie rozwaliły. :P

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!

Popularne posty