mnie nie widać! yay!

wtorek, 24 listopada 2015

Komiks My Little Pony tom III kontra oryginał ze Stanów - Iphone w starciu z budżetowcem


I nareszcie do mnie dotarł! Trzeci tom komiksu My Little Pony, z którego krótką recenzją wykonaną przez Kredke mogliście się zapoznać parę dni temu.
Teraz ja przedstawię mój punkt widzenia na nowy komiks. Inny, bo wzbogacony o bezpośrednie porównanie z wersją oryginalną, którą również posiadam.
Jak polska wersja wypada obok pierwowzoru? Smartfonowe porównanie zrodziło się w mojej głowie jako żart, ale potem zacząłem znajdować coraz więcej trafnych porównań i... kurcze, to ma sens! Tylko nie interpretujcie porównania Iphone kontra budżetowiec jako Mocarz kontra słabiak. Podobnie nie myślcie w takich kategoriach jeśli chodzi o komiksy. Obie wersje są komiksami, obie robią to, co robią naprawdę dobrze, obie oferują świetną jakość albo przynajmniej wystarczająco wysoką, obie wersje różnią się wyłącznie szczegółami. Jedna jest jednak trzy droższa od tej drugiej? Prawda, że smartfonowe porównanie wydaje się adekwatne?
Zapraszam do recenzji smar... komiksu!

Pierwsze wrażenie
Jest bardzo dobrze, a nawet świetnie! Identyczne okładki, identyczne wszystko... no właśnie, czy na pewno? Już drugie spojrzenie ujawnia, że polska wersja nie jest tylko kopiuj-przetłumacz-wklejką z wersji angielskiej, ale stara się wprowadzić swoje unikalne elementy.
Nawet jeśli chodzi o okładkę!
Okładka wersji polskiej

Okładka wersji oryginalnej

Mi bardziej przypadła do gustu rodzima wersja, bo lubię wyróżniające się elementy. Mimo wszystko, wersja oryginalna na pewno przeznaczyła więcej na pobłysk niemal całej jej powierzchni (przepraszam za brak fachowego określenia). No i brokat jest trochę inny.

Kolejną zmianę możecie zaobserwować na poniższym zdjęciu:
Po lewej trzymam wersję polską, po prawej amerykańską. To oczywiście tylko szczegóły i może to tylko kwestia egzemplarza, jaki otrzymałem, ale kartki w wersji polskiej wydają się być spięte nieco gorzej. Wersja angielska stanowi wyraźną, mocno spiętą całość. I jest cięższa od naszego polskiego odpowiednika, przez co sprawia wrażenie "premium". Jeśli jednak pomyśleliście sobie teraz: "Eee, Mere, czy ty się dobrze czujesz i oceniasz komiksy na lepsze, bo więcej ważą albo mają ćwierćmilimetrowe różnice w spięciu kartek?", to pozostaje wam tylko zapomnieć o tym akapicie.

Ale ponieważ jest to już drugi akapit, to przeznaczę go na porównanie jakości papieru!
Zdjęcia porównawcze  z obu wersji znajdziecie nieco niżej przy porównywaniu tłumaczenia, ale mogę wam powiedzieć, że zmiany są mało zauważalne. Tylko dzięki temu, że trzymałem oba wydania obok siebie, mogę powiedzieć, że oryginalny papier jest nieco lepszy - bardziej błyszczący. To są jednak tak małe różnice, a jakość tak wysoka w obu przypadkach, że też możecie przymknąć na nie oko.

Miód, cud i orzeszki

Słyszałem wiele dobrego o jakości polskiego tłumaczenia od wydawnictwa Egmont, ale miałem do tej pory faktycznie się z nim zapoznać, więc nie wiedziałem dokładnie, co myśleć o tych opiniach.
Muszę powiedzieć: jest bardzo dobrze! Pomimo licznych dobrych recenzji i tak zostałem zaskoczony poziomem, w jakim  zostało wykonane.
Indywidualny sposób mówienia każdej postaci, rozmaite smaczki, dbałość o szczegóły, która objawiała się w tłumaczeniu nawet najdrobniejszych elementów w tle.

 

To tylko drobne fragmenty poszczególnych stron, a jednak zadbano, by przetłumaczony został nawet jakiś tam bezbarwny slogan zaraz przy krawędzi kartki. Nikt nie obraziłby się, gdyby zostało tam określenie po angielsku, bo zakładam, że i tak 9/10 osób nawet by tego nie przeczytało,. A tu proszę, jak miło, bo ja akurat czytałem!

Zacząłem więc szukać miejsc, w których mógłbym znaleźć coś nieprzetłumaczone na polski.
O przerobiony tekst piosenki The Beatles nie mam pretensji - wręcz przeciwnie - super, że został w oryginale.

Wtedy myślę sobie: wiem, wiem, gdzie powinęła im się noga! Przypomniałem sobie o okładce Andy'ego Price'a umieszczonej w oryginalnym komiksie, która z powodzeniem mogłaby pozostać po angielsku. W końcu to nie strona z komiksu, ale jakiś "art". 
A tu kolejne miłe zaskoczenie, nawet ją przetłumaczono!



Polska wersja bardzo dba o detale. Kiedy nie spodobała mi się czcionka w napisie "Rżenie serca", natychmiast zerknąłem do wersji "hamburgerowej".

I tu, musiałem objeść się smakiem. Polska znowu zrobiła to dobrze!


Mało porównań? Proszę bardzo, kolejne dwa fragmenty. Najpierw Polska, potem Stany (ech, żeby w prawdziwym świecie była taka hierarchia ważności).



Tłumaczenie utrzymuje bardzo wysoki poziom przez cały komiks i ani na chwilę nie zwalnia tempa. Nie pamiętam miejsca, w którym kwestia wypowiadana przez postać brzmiałaby jakoś nienaturalnie. Jeśli myślicie, że odpowiedzialny jest za to małomówny Big Mac - NIE! Chociaż kucyk mówi tylko "Ta" oraz "Nie", to posiada bardzo bogate życie wewnętrzne.


No i możliwość oglądania wspaniałych rysunków Andy'ego Price'a w wersji polskiej - bezcenne!

No... dobra... znalazłem jedną "wpadeczkę", jeśli chodzi o tłumaczenie
Cała ta strona to było nawiązanie do gry planszowej. Zazwyczaj w polskim języku stosuje się wtedy polecenia w drugiej osobie liczby pojedynczej: "Idziesz na usunięcie drzazgi", "Wygrywasz 5 monet za rzut podkową" itp.
Ale po rozmowie z Kredke dochodzę do wniosku, że to kwestia interpretacji. Dla mnie to była gra planszowa, dla niego nie.

Ziarnko gorczycy w słodyczy
Właściwie mógłbym skończyć recenzję w tym miejscu i obwieścić wielki sukces. I tak możecie się domyślać, że moja końcowe ocena polskiego trzeciego tomu komiksu My Little Pony będzie bardzo wysoka. Niestety, jest to recenzja porównawcza i po prostu musiałem, musiałem zerknąć na koniec zarówno wersji oryginalnej jak i polskiej.
Powiem bez ogródek: polska wersja pozbawiona jest 12 stron. Jasne, że to tylko dodatki: alternatywne okładki i mini "komiksy" autorstwa Katie Cook, ale i tak... szkoda.
Niestety nie ma w wersji polskiej. Widocznie nie można mieć wszystkiego.

Ostateczne starcie - którą wersję wybrać
Na koniec chciałbym zwrócić wam jeszcze na dwie kwestie. Jeśli nie jesteście pewni, którą wersję wybrać: polską czy angielską, to pamiętajcie o nich, bowiem zmienią waszą rzeczywistość (nieprawda) o 180 stopni (tak naprawdę to 360).

Oryginalny trzeci tom otrzymałem w lutym 2014 roku. Należy jednak pamiętać, że w międzyczasie ukazały się także dwa tomiki My Little Pony Tales i właśnie dlatego nie otrzymałem go w styczniu, gdyż czekałem aż zostanie dostarczony razem z Tales #2. A mieszkańcy USA pewnie mieli możliwość zacząć czytać już pod koniec grudnia 2013, gdyż w Polsce mój komiks był 2 stycznia (albo przynajmniej wtedy zostałem o nim poinformowany).
W lutym 2014 zostało więc wydanych już 5 tomów. My mamy listopad 2015 i zaledwie trzy, więc można śmiało powiedzieć, że opóźnienie dwuletnie.
Moja mała kolekcja komiksów amerykańskich

Jak wam się nie chciało liczyć: do tego dnia wyszło 15 tomów, a w grudniu mam otrzymać tom 16. W styczniu albo lutym siedemnasty. No jasne, sumuję tu wydania wszystkich kucykowych serii, nie tylko tej głównej. Ale wynik 3 - 8 też nie wygląda szczególnie super.
Rozumiem więc, jeśli czas otrzymania jest argumentem. Łatwo obliczyć, że gdyby chciano opublikować wszystkie tomiki i wydawano nowy co miesiąc przez najbliższy rok, to nawet wtedy IDW miałoby około 3-tomikową, akceptowalną przewagę. Zgaduję jednak, że nie osiągniemy takiej prędkości, ba, nasze portfele nie chcą takiej prędkości. A zatem... 2017, 2018, nigdy - bo największy popyt ma tylko seria główna, a nie Pony Tales oraz Friends Forever?

Wersja hamerykańska ma jednak jedną poważną wadę, a właściwie to ma ją nasza polska waluta. Na okładce mojego ostatniego komiksu widnieje napis 20$ i z tego co wiem o Stanach, to nie są jakieś wielkie pieniądze. Po przeliczeniu na polskie będzie to już jednak około 70 zł, a dolar wciąż rośnie. Zgaduję, że jakbyście powiedzieli rodzicom, że chcecie wydać niemal stówę na komiks o kolorowych kucykach, to nie byliby zadowoleni. Tak, też  kiedyś byłem młody i naciągnąłem mamę na specjalną edycję Kaczora Donalda, gdzie na przeszło 100 stronach były zaprezentowane najlepsze komiksy artysty numeru. Zawrotne 24zł. Tak, było mi trochę wstyd, bo jednak pieniędzy "do pierwszego" zawsze starczało, ale pewnie dlatego, że nikt w rodzinie nie wydawał hajsu na głupoty.

Musicie więc we własnych głowach rozważyć, czy wolicie szybciej czy taniej (jeśli język nie stanowi dla was problemu). Jest to znowu wybór jak pomiędzy Iphonem a budżetowcem. W Iphonie 6S czy też Samsungu Galacy S6 (swoją drogą 6S, S6, really?) będziecie mieć szybciej, ale drożej. Za dwa lata te same funkcje będą w smartfonach za 1000zł.

Podsumowanie

Polska wersja nie tylko nie ma się czego wstydzić porównując ją z oryginałem, ale może być dumna, że wykonano ją tak starannie. Jest po prostu świetnie i chociaż nie jest to oryginał, to myślę, że stosunek ceny do jakości jest fenomenalny. Może nawet Amerykanie by nam pozazdrościli, bo pod względem cenowym dla nich to byłaby bajka.
Jedyne czego mi brakuje, to stron z dodatkami, których w polskiej wersji po prostu nie ma.
Mimo to chciałbym polecić te komiksy wszystkim, którzy się wahają. A jeśli nie masz jeszcze wersji polskiej, to na co czekasz? Odłóż te 30 złotych, zrób sobie prezent!

25 komentarzy:

  1. Fajny artykuł, Mere. Podoba mi się twój punkt widzenia. Also pierwszy! Komentarz tygodnia!
    Niech mnie ktoś przytuli. ;__;

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Chciałoby się komentarz tygodnia, co? Nie ma to tamto.


      A poza tym, fajne porównanie i cieszę się, że tłumacze włożyli tyle pracy, by ich dzieło było niczym oryginał. Aż się nie spodziewałem, jak bardzo się skupią na takich detalach... Brawo, po prostu brawo.

      Usuń
    2. Żenująca próba wbicia się do elity, aż smutno patrzeć!

      Usuń
    3. Ej no nie ciśnijcie tak po mnie. Ja tylko chciałem być rozpoznawalny. ;(

      Usuń
    4. Wiesz, zacznij od oglądania MLP. To naprawdę pomaga w zdobyciu polarności wśród Bronies

      Usuń
    5. Srogi pocisk, Domyślsiękto :D

      Usuń
    6. *buczący murzyni* Daaaamn

      A co do komiksu to jakoś komiksy i manga nigdy mnie nie jarały, wiec to raczej nie dla mnie. Choć fajnie wiedzieć że polska wersja nie odstaje

      Brawo Wonsz fajny artykuł!

      Usuń
    7. MLP mówisz? Kurcze, może faktycznie ma to sens. Dzięki, ten, no, domyśl się, o kim mówię!
      @Sir Obremon
      I znowu Swag zgarnia całą śmietankę ;__;

      Usuń
    8. It's okay Mere, someday you will jump to the level Swag's awesomeness

      Usuń
    9. A wy już mnie skreślaliście. Tak naprawdę, to wszystko idzie zgodnie z planem ( ͡° ͜ʖ ͡°)

      Usuń
  2. Ja niestety z zakupem trzeciej części muszę trochę poczekać bo pieniędzy brak ;/ Dodatkowo dziś kupiłem sobie pierwszą ponieważ lepiej chyba zacząć od pierwszej niż od razu od trzeciej części :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No nie wiem, ja zacząłem od trzeciej, a dwie poprzednie mam w planach :)

      P.S. Mi też bardzo spodobało się polskie wydanie, choć z angielską wersją nie miałem do czynienia.

      Usuń
  3. Ładnie wydane, w super cenie, najbardziej broniacka rzecz na rynku, która mi się podoba… Jak nie to, to co miałbym kupować?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja kupiłem sb koszule na cupselu oczywiście sam zrobiłem, dzięki czemu przeciętna osoba wiedząca o mlp zrozumie koszulkę a ktoś kto nie oglądał zobaczy dość przeciętny t shirt. Wiec nie wydałem 60 zł na szmate która przeleży w szafie całe swoje życie
      Oczywiście to tylko moje zdanie ty możesz znaleźć coś innego

      Usuń
  4. Da się ten tomik kupić za mniej niż 30 zł. Zamówiłem i odebrałem w bonito za 23 zł. Ciekawe, kiedy będzie następny tom.

    OdpowiedzUsuń
  5. Miałem w łapkach pierwszy tom i jakością wykonania bił angielskie zeszyty na głowę, samo tłumaczenie było jak dla mnie porządne. Przydałaby się w sumie recenzja jakiegoś poligrafa, albo kogoś kto zna się na tym lepiej niż my, ledwo odróżniający papier od uranu za pierwszym podejściem (o ile się nie świeci).

    OdpowiedzUsuń
  6. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  7. Tak w ogóle to wiem, gdzie im się powinęła noga (choć akurat nie z brakiem tłumaczenia), ale to szczegół, który raczej nie powinien odebrać radości z czytania.

    OdpowiedzUsuń
  8. Bardzo fajne porównanie. Zabrakło mi w nim tylko jednej rzeczy. W Polskiej wersji jest na początku rysunek, na którym Cadance jest narysowana stylem komiksowym, a cała reszta kucyków stylem serialowym, co prezentuje się strasznie źle. Zgaduję, że jest to dodatek od Egmontu (no ale pewności nie mam, bo nie posiadam oryginalnego komiksu). Jeżeli jest to rzeczywiście dodatek od Eqmontu, to jest to jedyna rzecz w tym komiksie, przy której się nie postarali.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie, w wersji oryginalnej też tak jest. Już wtedy mnie to irytowało. :)

      Usuń
  9. 30 zł? Na czytam.pl kupuję po 19 ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. uuu... naciagne siostre na prezent

      Hej! 3 swieta = 3 komiksy :3

      Usuń

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!