mnie nie widać! yay!

sobota, 14 września 2013

Polska wersja Equestria Girls: Dyskusja

Aby nie zaśmiecać poprzedniego posta. Zapraszam do dyskusji nad Polska wersją Equestria Girls. Jak oceniacie dubbing? Co według Was zostało zrobione świetnie, a co wyszło nieco gorzej? Jak oceniacie piosenki?


Link do filmu na dailymotion:
Film jest w trakcie przetwarzania i będzie dostępny dopiero za pewien czas.

38 komentarzy:

  1. Ocenię jak ktoś rzuci mi w twarz linkiem do filmu :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Kyss jest w trakcie wrzucania na Dailymotion. Wrzucę link w post jak tylko go dostanę.

      Od siebie dodam, ze Polska wersja spełniła ja najbardziej moje oczekiwania. Dubbing trzyma wysoki poziom. Głosy są te same jak w serii (co raczej nie powinno dziwić) - pewnymi wyjątkami, ale to trzecioplanowe głosy więc się nie liczy:). Piosenki wyszły bardzo dobrze - szczególnie spodobała mi się ta śpiewana w stołówce. Intro nieco gorzej, jednak również bardzo dobrze. Najgorzej wyszła chyba ta przy której sprzątały salę. Głos Sunset jak najbardziej na plus. Ogólnie jestem na TAK.

      Usuń
  2. Jak dla mnie najlepiej wyszła piosenka w stołówce. Liczyłam nawet na to, że będzie gorsza. Miłe zaskoczenie :) Głos Sunset Shimmer też mi się podobał. Nie mam żadnych zastrzeżeń, ale może później przypomni mi się coś co mi się nie spodobało.

    OdpowiedzUsuń
  3. Oglądałem to dzisiaj. Myślę że najlepiej wyszła piosenka ,,Time to come Together" Myślę że nawet dobrze to przetłumaczyli.

    OdpowiedzUsuń
  4. Goście z TeleTOON+ to niezłe kłamczuszki.
    Na Facebooku zapewniali, że dubbing zrobi Master Film, a zrobiło go SDI Media Polska.

    Wyszedł im on dobrze, ale jednak jest tam parę zgrzytów w postaci zmienionego tłumaczenia albo Cheerilee mówiącej głosem Kasi Łaski.

    Co ciekawe w czołówce użyto tekstu piosenki z wydania DVD 3 odcinka.
    Więc prawdopodobnie też go robiło SDI.

    OdpowiedzUsuń
  5. Według mnie głos Sunset Shimmer wyszedł średnio, lepszy był głos MsRarity6, głos Cherlie i Sweetie Belle jakiś dziwny i troszkę ponad średnią piosenka Helping Twilight Win the Crown. Poza tym kilka małych "błędów", ale poza tym wyszło fajnie.

    OdpowiedzUsuń
  6. Pozytywne odczucie :D
    Piosenki wyszły świetnie, największe zastrzeżenia niestety mam do tej głównej, ale gorsze momenty muszą być. Głos Sunset Shimmer różny od oryginału, ale spodobał mi się i uważam że pasował. Jakieś minusy? Ba xd
    Zmienili głos Cheerilee, jeśli dobrze usłyszałam to i Sweetie brzmiała inaczej, co mnie bardzo zaskoczyło - nie w pozytywnym sensie. Flash też mógłby być lepszy, nie ujął mnie jego głos.
    Hmm... nie pamiętam czy coś jeszcze rzuciło mi się w oczy/uszy, ale ocenę końcową daję 6/10. Były błędy, ale ogólny odbiór zadowalający ;)

    OdpowiedzUsuń
  7. Niestety oglądałem dopiero od sprzątania sali, więc przegapiłem intro i pierwszą piosenkę, na którą miałem największą chrapkę. Ale po tym co zobaczyłem, tradycyjnie już polski dubbing trzyma wysoki, światowy poziom. Udane piosenki, głosy jak zawsze dobre i przede wszystkim świetne emocje u aktorek dubbingowych. Teraz tylko czekam na wrzucenie EG na YT, żeby obejrzeć resztę. I z tego co czytałem nawet "Kucyk Pony" nie odbierze mi dobrego odbioru naszego dubbingu.

    OdpowiedzUsuń
  8. Dubbing oceniam na 8/10.
    Najwięcej punktów dostały piosenki, które były ekstra. Żadna nie była zła. Jednak ta ''Helping Twilight...'' była najlepsza.
    Dubbing postaci był świetny i na szczęście w większość zostały głosy, jednak -1 za Sweetie i Cheerilee mówiące innymi głosami.
    Zmienione intro, głos Sunset i Flasha był ekstra, jak Dash. Na począku jednak myślałam, że Applejack ma inny głos, jednak się myliłam.

    OdpowiedzUsuń
  9. SDI... Tragedia... Inni aktorzy, niezsynchronizowanie kłapów, na piosenki wychodziłem z pokoju, więc nie oceniam...

    Kocham polski dubbing, ale, ludzie... Czemu nie Masterfilm?

    Poza tym po prostu nie lubię EqG.

    2,75/6.

    OdpowiedzUsuń
  10. Wow! Nieźle wszystko było, tylko głos Sunset troche dziwny oraz głos Flasha. Super wykonane piosenki, ale jedna mam jeszcze tylko uwage. Głosy wszystkich bohaterów brzmiały tak....takjakby...dziecięco. Ale to nic, bo było słychać że aktorzy głosowi bardzo wczuli się w role i to jest duży plus. Ocena końcowa polskiej wersji Eqestria girls moja to 9/10.
    0,5-za troszkę dziwne głosy Sunset i Flasha.
    0,5-za dziwne przetłumaczenie nazwy My little pony na Mój kucyk pony.

    OdpowiedzUsuń
  11. A i jeszcze jedno. Dubbingu nie zrobiło Masterfilm tylko chyba SDI media Polska (tak chyba słyszałam w napisach końcowych) :/

    OdpowiedzUsuń
  12. Nie oglądałem całości, ale widziałem cztery ostatnie piosenki. Mogę powiedzieć, że są wykonane naprawdę dobrze. Ludzie dziwią się tylko, dlaczego śpiewały dość wysoko - to niestety wina konwersji systemu telewizyjnego na PAL. Dźwięk jest wyższy o jakieś 0,3 tonu, stąd takie wrażenie. Co do dubbingu - jest poprawny, a głos Sunset był strzałem w dziesiątkę. :)

    OdpowiedzUsuń
  13. No w sumie głos Sunset to nie był aż tak zły. Może dlatego mi się nie podoba trochę bo przypomina mi głos Babs. Sama newiem.

    OdpowiedzUsuń
  14. Link umieszczony na stronie jest do nielegalnej kopi filmu. Jeżeli nie usuniecie go w przeciągu 24 godzin, zgłoszę to na policję. Dziękuję, życzę miłego dnia.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Polska policja gówno im zrobi bo serwer na którym znajduje się film nie jest postawiony w polsce

      Usuń
    2. Oj szkoda by było, gdyby się okazało, że masz np. nielegalnego Windowsa...

      Usuń
    3. Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.

      Usuń
  15. Odsłuchałem tylko trzy piosenki: pierwszą, tą o sprzątaniu i w stołówce.

    Dwie są dobre, ale ta w stołówce? Co to za głosy? Jak dla mnie gdzieś w okolicach 5/10. Dla pewności odsłuchałem w słuchawkach - tam non stop słyszę jakiś fałsz! Dalej nie oglądam, bo jakoś dzisiaj mi się nie chce.

    OdpowiedzUsuń
  16. Film wg. mnie wypadł dobrze. Mam zastrzeżenia do wejścia, ponieważ dziwnie brzmiało, ale mi to nie zepsuło oglądania.

    OdpowiedzUsuń
  17. Jak coś, to film wrzuciłem na hosting MEGA. Wrzucanie na YT by nie przeszło, bo jest ContentID. Link w opisie filmu: http://www.youtube.com/watch?v=0C13kBKagnk

    OdpowiedzUsuń
  18. Będzie dodana trzecia część?

    OdpowiedzUsuń
  19. Dzisiaj jestem trochę zajęta i nie oglądam całego, ale udało mi się przesłuchać soundtrack. Piosenki wyszły im co najmniej dziwnie. Jest pogłos, echo, w dodatku zaśpiewane dziecięcym głosem daje efekt, który mi się nie podoba. To, co śpiewają same, to jest dobre. To, co razem - niezbyt. W "Helping Twilight..." zabrakło mi głosu Applejack, na który czekałam. Pinkie przynajmniej śpiewa naprawdę fajnie :)

    OdpowiedzUsuń
  20. Skopiuję wpis z mojego profilu na FB:
    Dzisiaj, o 9:30 TV Pudło zwane TeleTOON+ wyemitował film Equestria Girls po polsku, z dubbingiem. Stwierdzam, że siedziba Hasbro w Polsce długo nie postoi. Podczas intra i pierwszej piosenki byłem bliski utopienia się we krwi z własnych uszu. Odgłos szczekającego Spike'a pochodzi z Komisarza Aleksa jak jak zgaduję. Wokal został nagrany szczotką do włosów, z potężną ilością zakłóceń i nieudolnym miksem dźwięku. Poza tym niektóre postacie brzmiały jak Pikachu.
    Do słów tego Murzyna (http://www.youtube.com/watch?v=LHdrZpto4-c) dorzucę tylko, że powinni to robić osoby odpowiedzialne za polską wersję i w dodatku na galerze. Jako kotwica.

    OdpowiedzUsuń
  21. A Rainbow Dash nie wie co to są ręce.
    http://youtu.be/3G2X98fT36U

    OdpowiedzUsuń
  22. do ''Fiesta'' - Zapewne według Molestii/Celestii (niepotrzebne skreślić) służy do robienia palcówek.
    Ale wracjąc do tematu byłem na pewnej stronie i zauważyłem obsade dubbu. Pomyślałem w stylu:
    --Ok, SDI czyli Paszkowski lub Boberek reżyseruje-- ale tego sie nie spodziewałem. Kryśka/Chryralis/J.Węgrzynowska (niepotrzebne skerślić) odpowiadała za reżyserke. Mane6, Spike, i Trio Królewskie (nie chce mi sie rozpisywać) bez zmian, ale dalej było w kratke.
    1.Piosenki
    Osobiście podobały mi się ale jeżeli chodzi o połowe z głósów bym poprostu wykasował i dodał fandubowskie wersje.
    Zwłaszcza AJ (czy ktoś wie że pani Pikuła mówiła w jednym z wywiadów że nie przepada za śpiewaniem).
    Osobiście ta 'inna' AppleJack też była dobra, czemu więc nie zrobili podobnie przy innych głosach (może chciały pozostałe podkładające Mane6 śpiewać, tego się nie dowiemy prędko)
    2.Postacie Epizodowe
    Przy SB pomyślałem --jestem offline, żegnajcie-- tak to było nagłe i dziwne, zresztą nie bezpodstawnie.
    Przecież głos Sweetie był najlepszy z całego rodzimego dubbu więc co sie stało się z tym, dlaczego, K***A.
    PS:Głos jej podkładała reżyserka tego filmu.
    Nie no lece już po sekator do odcięcia zasilania
    ---
    Cherilee nie wyglądała jak Cherilee i nie brzmiała jak Cherilee (K.Łaska w tej wersji) może to i lepiej.
    ---
    Trixie jak Trixie nie będe się rozpisywał chociaż lubie tą postać.
    ---
    Sunset brzmiała naprawde nieźle ale wolałbym w tej roli kogoś innego (może Jabłczyńska, lub Łukaszewska), w tej wersji podłożyła głos pani Raczyło, której pomimo dobrej pamięci nie przypominam sobie z większej produkcji, zapewne to może być jak z innymi zaczynającymi prace jako lektor.
    ---
    Flash brzmiał równie zaskakująco, ale tak samo też miałem lepsze wizje tego głosu (Hycnar, Fudalej, Bończyk, 'Jankes' Jankowski[sorki ale mnie by ten głos pasował], i minimum jeszcze pięciu których wypadło mi z głowy). Jednak pan Jankiewicz (holender ale było blisko :D) poradził sobie równie dobrze. Ale dlaczego głos kojarzył mi sie z Shining Armorem?
    ---
    Ogólnie rzecz biorąc oceniam dubbing na 4, (w porównaniu do fandubów wiele lepszy nie był ) gdyż spełniło się moje życzenie.
    Dubbing zrobiony z dala od MF i sztywnych tekstów.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Co ciekawe SDI i Węgrzynowska nie pierwszy raz już robią kucyki.
      Jeszcze przed powstaniem MLP:FIM robili 2 produkcje 3 generacji.
      No i prawdopodobnie ten niesławny dubbing 3 odcinka z DVD też jest ich dziełem. Świadczy o tym tekst piosenki z intra.

      Dubbing Equestria Girls jest OK, ale mam nadzieję, że 4 sezon będzie dalej robił Master Film.

      Usuń
    2. @Fiesta, drugi akapit: Z tym się zgodzę. Zmiana głosu drugoplanowym postaciom w filmie jest wytłumaczalna (to nie te same postacie, tylko ich odpowiedniki). Także jednorazowa wymiana chóru jest akceptowalna (inne klimaty), ale gdyby SDI miało się brać za właściwy serial... Wolałbym jednak nie.

      No cóż, jeśli kolejna pełnometrażówka będzie z kucykami, to mam nadzieję, że będzie to pokazywane na MM+, a dubbingowe przez MF.

      Usuń
  23. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  24. Czas na moją opinię.
    Ocena 8-/10.

    Na początek pierwsza niespodzianka, a mianowicie rzekoma zmiana studia. Czy to jakiś wielki problem? Raczej nie, choć o tym za chwilę.
    Na kinówkę długo czekałem i przyznam, że jestem miło zaskoczony. Choć S3 fajerwerkami regularnie nas nie uraczało, to rekompensatą dla mnie może być to właśnie dobre EQG. Słuchając dubbu, słuchając rodzimego M6 miałem wrażenie, że oglądam lepsze zdubbingowane odcinki z S1/S2/S3. Całe M6 na swój sposób spisało się na medal pod względem dubbingu w tym filmie. Mega plusa wystawię i Twilight, i RD(choć żałuje, że za wiele kwestii nie miała), I Fluttershy, i Pinkie. Serio, jestem mile zaskoczony pod tym względem.

    Nowe postacie... Co do Flasha miałem trochę inne typy potencjalnych VA, ale nie jestem z tego powodu rozczarowany, bo Pan Jankiewicz dobrze się spisał w tej roli. Sunset Shimmer....tu spotkała mnie mega niespodzianka, bo choć też miałem inne typy VA, to ta rola została odegrana fenomenalnie. Zapewne wiele osób ma inne zdanie, ale cóz, wg mnie i to PL wersji udało się ekhm, ekhm, być ciut lpszym od oryginału. Pani Raczyło wypadła znacznie lepiej aniżeli Shoichet....da się, a no da. Ale taki urok vilainów w rodzimej wersji. oni nigdy nie dają plamy....Sombra, NMM, Dizzy, Chryśka itd itp.

    Backgroundy....obstawiałem, że backgroundy dostaną zupełnie randomowe głosy i tu po raz kolejny się pomyliłem. Mało kto przewidział, że Pani Fajlhauer usłyszymy jako Trixie nawet w tak króciutkiej scenie. Snips, Snail, Applebloom oraz Big mac, też przemówili znanymi nam głosami. SB, cóż było inaczej choć i tak brałem to pod uwagę, ale możemy sobie dopowiedzieć, że to była Chryśka w takim jr przebraniu(wszak SB tutaj, to nasza rodzima Chrysalis). Cheerilee....w sumie Pani Łaska w tej roli to nie jest taki zły pomysł. Ciekawa alternatywa. To, że ta dwójka ma inne głosy to żaden problem, śmieszy natomiast mnie to, że inni robią z tego problemy ;D. "Inni aktorzy", echhh ;D

    Piosenki. Nie będę ukrywał, że nie jestem mega fanem piosenek z pełnometrażówki, więc trudno mi szczerze coś o nich napisać. Podobały mi się bardzo te momenty w których śpiewała Pani Krylik, reszta jakoś mnie średnio interesowało. Reszta piosenek brzmiała raczej dobrze, ale czegoś mi brakowało, czegoś co słyszałem regularnie w piosenkach w serialu. Choćby chórki które zdawały mi się inne niż te w serialu. Niby drobna rzecz, choć robi jednak duże wrażenie. To, że mamy tu inne studio, może sporo wyjaśniać.

    Koniec końców, naprawdę dobrze bawiłem się słuchając rodzimego EQG. Nie zawiodły mnie ani M6, ani "nowi", ani też backgroundy. Do tłumaczeń zastrzeżeń nie mam, choć brakowało mi jakiś konkretnych zabawniejszych tekstów, które były nieodłącznym elementem paru epizodów rodzimego S3. Piosenki, jak wspomniałem nie są moimi ulubionymi, ale wyszły raczej dobrze. Mimo wszystko, nie chce by w przyszłości czekały nas takie zmiany jeśli chodzi o studia dubbingowe. Zmian wielkich nie zauważy przeciętny widz, ale są jak najbardziej do wyczajenia przez ogarnięta "oglądacza".
    Echh, teraz każ sobie czekać na S4 rodzimego MLP....i jak tu wytrzymać, skoro "kinówka" smaka ci fajnego narobiła.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mam teorię czemu dostaliśmy dub by SDI Media Polska. SDI zdubował dwa wcześniejsze kucofimy, pewnie Hasbro/dystrybutor wówczas zlecał te duby, i tak też stało się dziś. Zwyczajnie Hasbro potraktowało ten film jako kolejny po tamtych i samo zleciło dub temu samemu studiu co wówczas, a nie jako część MLP: FiM, przy którym kwestię dubbingu zostawiają stacji emitującej ten serial.

      Usuń
  25. Angielska wersja EQG bardzo mi się podobała, także do polskiej wersji podchodziłem z zaciekawieniem a nawet drobną ekscytacją. Niestety... zawiodłem się. Przy intro prawie odpadły mi uszy (jak można było zepsuć coś takiego?) Reszta piosenek wyszła niewiele lepiej. Przy niektórych scenach dźwięk był zdesynchronizowany. Na domiar złego oprócz zmienienia kilku niezłych tekstów, zostały pourywane kawałki nie których scen. Głos flasha jest jak dla mnie beznadziejny. W dwóch sytuacjach odgłosy z tła były tak głośno, że musiałem cofać filmik by usłyszeć dialog. Poza tym ten ostatni tekst...
    "-Czy to będzie nie od czapy jak cię poproszę do tańca?"
    Rozumiem że chcieli żeby ten i wiele innych tekstów brzmiało jakoś bardziej młodzieżowo i "fajniej" ale zupełnie im to nie wyszło. Dubbing dostaje ode mnie OGROMNY minus.

    OdpowiedzUsuń
  26. Moje skromne zdanie:

    PLUSY:

    + Piosenki! (chwytliwe, rytmiczne)
    + Całkiem fajne tłumaczenie ogólnie
    + Głosy Mane 6, Sunset Shimmer i Flasha
    + 90% oryginalnej obsady, choćby u Apple Bloom czy Trixie
    + W przeciwieństwie du HUBa, mamy nieuciętą wersję (m.in. Derpy w creditsach)

    MINUSY:

    - Tylko jeden. OPENING! (to niestety ten z płyty VCD, ech...)

    Ja osobiście daję 8/10.

    OdpowiedzUsuń
  27. Ja tam filmu oceniać nie będę. Oryginał mi się podobał, polski dubb już nie. Dlaczego? Po prostu boli mnie ucho za każdym razem, gdy słyszę PP... Angielską wersję jeszcze da się znieść, jest pozytywnie upierdliwa. Co do reszty, mają lepsze i gorsze momenty, piosenek nie słyszałem, bo szukając ich (nie oglądałem całości, bo bym nie wytrzymał) wciąż babrałem się po pas w reklamach, więc sobie odpuściłem... Lepiej będzie poszukać osobno na YT.


    Co do opinii: Nie wystawię, bo nie będę oceniać czegoś na podstawie własnego gustu. Byłoby to nieuczciwe. Do tego bardziej załamuje mnie poziom hejterstwa, niż dubbingu, ale to już inna sprawa.

    OdpowiedzUsuń
  28. http://www.youtube.com/watch?v=r7vJ-SmGQb4
    Zobaczcie to - ten filmik został przesłany dzień wcześniej od premiery filmu.

    Od 1:07 - Piosenka zdaje się śpiewana niżej niż w samym filmie (albo zdaję mi się tylko)

    OdpowiedzUsuń
  29. Film w formacie mkv 1080p: http://goo.gl/ZW7kyk
    Film posiada 3 ścieżki dźwiękowe: oryginalny dubbing, polski dubbing oraz oryginalny dubbing z polskim lektorem (by misiek200m). Online da się oglądać tylko z polskim dubbingiem. Żeby oglądać z innymi ścieżkami dźwiękowymi, trzeba film pobrać.

    OdpowiedzUsuń
  30. Jeśli wiara bez uczynków jest martwa, to ten film ożywił moje lubienie kucyków, bo serialu już od miesięcy nie widziałem :)

    Ogólnie podobał mi się ten film i nie spodziewałem się, że tak na niego zareaguję. Tym bardziej, że w internecie czytałem wiele marudzenia, jak ten film słabo wyszedł. Oczywiście jest się do czego przyczepić, ale ogólnie nie jest aż tak źle, jak się spodziewałem.

    Jeśli zaś chodzi o polską wersję, to rzucił mi się w oczy koszmarek "mój mały kucyk pony".

    OdpowiedzUsuń

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!