My Little Pony: Przyjaźń to Magia odc.1-3
<Nie mam pojęcia, jak ten gif działa na Bloggerze. Jakaś podejrzana ta pętla>
Oficjalny post dyskusyjny na temat polskiej wersji serialu My Little Pony: Friendship is Magic (jakby ktoś miał wątpliwości po przeczytaniu tytułu posta), a konkretnie trzech pierwszych odcinków. Następne będą pojawiać się w osobny postach.
Możecie umieszczać tu opinie na temat dubbingu, tłumaczenia, wasze osobiste odczucia.
Spoilerowanie zakazane (bo ktoś mógł jeszcze nie obejrzeć, hehe).
Oficjalny post dyskusyjny na temat polskiej wersji serialu My Little Pony: Friendship is Magic (jakby ktoś miał wątpliwości po przeczytaniu tytułu posta), a konkretnie trzech pierwszych odcinków. Następne będą pojawiać się w osobny postach.
Możecie umieszczać tu opinie na temat dubbingu, tłumaczenia, wasze osobiste odczucia.
Spoilerowanie zakazane (bo ktoś mógł jeszcze nie obejrzeć, hehe).
Polski dubbing?
OdpowiedzUsuńHmmm... WOLAŁBYM SŁUCHAĆ JUSTINA BIEBERA!
Przed obejrzeniem spolszczonego odcinka My Little Pony Przyjaźń to Magia należy się skonsultować z lekarzem lub farmaceutą, gdyż każdy kucyk w polskim dubbingu potrafi uszkodzić twoje zdrowie psychiczne.
Nie będę dzielił skóry na niedźwiedziu. Wszystko jest lepsze niż Justin Bieber, nawet Polski dubbing. Nie sądzę by to był Armageddon.
OdpowiedzUsuńPolskie dubbingi nie były takie złe, o ile były na Cartoon Network - Jam Łasica, Atomówki, Laboratorium Dextera, Dom dla zmyślonych przyjaciół pani Foster, Johnny Bravo, Owca w wielkim mieście - to były naprawdę dobre dubbingi w porównaniu do oryginałów. Ale jakoś mi się nie chce wierzyć, że dubbing MLP wypali. Wiem, że to nie Mini Mini robi dubbing, tylko zewnętrzne studio, ale jednak mam przeczucie, że projekt ten będzie potraktowany po macoszemu ze względu na to, że targetem MLP są (jak widać po niniejszym blogu :P) małe dziewczynki:) Usłyszymy, zobaczymy:)
OdpowiedzUsuńMoże nie będzie aż tak zły. (mam nadzieję)
OdpowiedzUsuńJuż wyszedł odcinek?? Myślałem że to dopiero jutro , jeżeli ktoś ma link to proszę mi wysłać.
OdpowiedzUsuńSpodziewam się kiepskiego dubbingu xd
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńWRÓCIŁEM! WOOOOOOOOOO... ale wszystkie dane poszły się, więc na Obrazki długo poczekacie (chyba, że ktoś ma linki do torrentów pony z 4chana).
OdpowiedzUsuńWELCOME BACK!!!:P
OdpowiedzUsuń26000 obrazkowy torrent z ponychana:
OdpowiedzUsuńhttp://thepiratebay.org/torrent/6492897/26_000_pictures_of_ponys
Ciutek stary, ale działa.
@Tusilos Nawet nie zaczynaj... ale co do dubbingu, masz rację. Mam obawy, ale skoro nie robiła tego ekipa MiniMini, jest szansa że efekt końcowy nie będzie zły.
OdpowiedzUsuńZastanawia mnie tylko, jak przerobią piosenki...
@Tusilos
OdpowiedzUsuńMoim zdaniem ma wystarczająco dziewczęcy głos... Będzie pasował.
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńmam pytanie czy ktoś bedzie wrzucał i prosił bym link do jego kanału
OdpowiedzUsuń(> zerknijcie na temat o ponymet Kraków)
OdpowiedzUsuńCo innego nie spodziewać się cudów, a co innego mówić o tragiczności dubbingu, gdy jeszcze się go nie widziało. Ja tam wybieram 1 opcję.
OdpowiedzUsuńPoza tym jaki by ten dubbing nie był to założę się, że ci, co chcieli oglądać serial po polsku i tak go obejrzą, bez względu na jakość podkładanych głosów.
pięć minut do godziny zero
OdpowiedzUsuńZawiodłem w poszukiwaniu jakiegokolwiek livestreama... Trudno, poczekam na upload.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńDżizas. Klejnoty harmonii... Ech. Mój mały kucyk;P
OdpowiedzUsuńKlejnoty? Zapowiada się wesoło.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńGłos Twilight chyba w miarę:) Ale Spike mi trochę nie podchodzi...
OdpowiedzUsuńChyba na początku było o Nightmare Moon a nie o Lunie... Ale cóż:P
OdpowiedzUsuńPozytywnie !!!
OdpowiedzUsuńRainbow Dash ma lekko męski chrypliwy głos hahaha , Applejack całkiem niezłe, Rarity chyba nie ...
o jaka słodka fluttershy OMG ! Trochę to brzmi nienaturalnie ;)
OdpowiedzUsuń@lionblau
OdpowiedzUsuńTrochę przesadzili. Fluttershy była naturalnie słodka;)
Spodziewałem się czegoś gorszego.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńNMM - tak Pinkie stanowczo nie !!!
OdpowiedzUsuńSzkoda że skopali Pinkie, widać że mówi naturalnie płynnie i szybko ale ta tonacja głosu nie tak o wiele lepsza była ta Pinkie z Egmontowskiej wersji ;)
OdpowiedzUsuńSzkoda że nie widziałam intra - następny odcinek 12:30
Och, Rarity... Dlaczego jej to zrobili? Rarity moim zdaniem ma gorszy głos niż ten gazetkowy. Twilight lepiej już chyba nie wyjdzie, bardzo dobrze podłożony. Rainbow ma taki delikatnie męski, ale i tak mi się podoba. Zgadzam się - Pinkie za mało piskliwy, Applejack całkiem a Flutter no kilkanaście razy lepsza niż z gazetki. Teraz czekam na drugi odcinek ;) Tak czy siak lepsze to od gazetkowej wersji wiele razy.
OdpowiedzUsuńCO TO KURWA BYŁO?!
OdpowiedzUsuńgłosy tragiczne, najbardziej dobiła mnie pinkie pie, spike jak 5 letni gówniaż. Jeszcze epickie kwestie jak "well, well well..." spike'a albo
"...are CRAZY!" sparkle zostały zjebane, pomijając desynchronizację, poza tym jak kurwa mogli nazwać nightmare moon luną. JAK KURWA?! TO SIĘ NIE GODZI!
I koniec.
OdpowiedzUsuńKilka godzin i będzie na YT, wytrzymam.
Mówicie, że Pinkie nie wyszła najlepiej... Ciekawe w takim razie, jak wyjdzie jej Giggle at the Ghostly.
Nie jest źle. W porównaniu z wydanym do gazetki odcinkiem 3, tylko Spike ma tego samego aktora dubbingowego.
OdpowiedzUsuńCo ciekawe Twilight mówi głosem Magdaleny Krylik, która podłożyła wcześniej głos Rarity.
Rainbow Dash może być.
Applejack - muszę jeszcze raz posłuchać.
Fluttershy - nie za bardzo
Rarity - tu głos mi się nie podobał
Pinkie Pie - nawet nawet
Nieźly głos Pani Burmistrz no i pewne było, że Luna przemówi głosem Brygidy Turowskiej co wyszło moim zdaniem bardzo fajnie.
Przegapiłem napisy - jakie studio odpowiada za dubbing?
Muszę powiedzieć, że moje wrażenia po odcinku są BARDZO pozytywne! Co prawda głoś Pinkie i Rarity trochę słabsze od reszty (nie mówiąc już o Spike-u), ale idzie się przyzwyczaić! Twilight i Nightmare Moon (czy raczej Luna, w polskiej wersji...) mają perfekcyjnie dobrane aktorki!
OdpowiedzUsuńPodoba mi się również głos pani burmistrz i narratorki!
Ogólnie, jest dobrze, spodziewałem się kompletnej klapy, jednak zostałem mile zaskoczony! Chyba nie wytrzymam do tej 12:30!
Powiem tak: jestem pozytywnie zaskoczony.
OdpowiedzUsuńOpening jest naprawdę dobry, słowa mają sens.
Co do głosów:
Twilight - prawie idealny
Rainbow - też bardzo dobry
Fluttershy - słodki
Applejack - git
Rarity - mógłby być lepszy, więcej gracji
Pinkie - wciąż za mało piskliwy!
Spike - da się słuchać
Nightmare Moon - super
Ale i tak... zero wspomnienia o NMM, od razu przeskoczyli do Luny. I Klejnoty zamiast Elementów... hm.
Pierwszemu odcinkowi daję 4/5, zobaczymy co dalej.
Ujdzie.
OdpowiedzUsuńNie spodziewałem się niczego lepszego, a mogło być gorzej.
Dobra ogólna ocena. 3/5
OdpowiedzUsuńTwilight jest w porządku jako głos, ale mogłaby mieć lepszą intonację (All the Ponies in this town are crazy! - tu było bez emocji) chociaż jej mi mi miimimimimi było świetne:P Applejack dla mnie może być, aczkolwiek, choć wiem, że to niewykonalne to brakuje mi akcentu:). Rainbow Dash pełny pozytyw, bardzo dobry głos. Fluttershy starają się wymusić zbyt słodką, co wychodzi trochę sztucznie. Pinkie Pie jak dla mnie ujdzie na razie, zobaczymy jak będzie piosenka. A Nightmare Moon (czy księżniczka Luna jak ją już teraz przetłumaczyli - profanacja:P) jest świeeetna. I jak pisałem wcześniej Spike mi nie podchodzi, ale pewnie się przyzwyczaję. A i Rarity- no ją to dla mnie całkowicie skopali, a myślałem, że w pierwszych odcinkach to jest bardzo prosta postać do dubbingu.
Twilight-4/5
Applejack-3+/5
Rainbow Dash-4/5
Fluttershy-3/5
Rarity-1/5
Spike-2/5
Nightmare Moon-5/5
Wkurza mnie tylko nieumiejętność tłumaczenia, jakby na siłę próbowali ugrzecznić i umilić wszystkie dialogi, żeby były na poziom małych dziewczynek. Ale ogólnie nie jest źle. Zobaczymy jak następne odcinki:)
Ja wstrzymałem oddech przed openingiem i wypuściłem jak usłyszałem "Mój mały kucyk" a nie "Moj mały pony, mój kucyk pony". Najbardziej zawiodła mnie jednak Rarity - obawiam się że aktorka podkładająca głos będzie miała problem z histerią i tą żywiołowością.
OdpowiedzUsuńsory, za atak, i tak jest lepiej niż wersja z gazetki
OdpowiedzUsuń@BlackForestCake
OdpowiedzUsuńTaak, nie poradzi sobie z marudzeniem raczej... Albo z jej załamaniem psychicznym:)
@Turak MasterFilm, ci m.in od Kaczych Opowieści.
OdpowiedzUsuńJestem naprawdę mile zaskoczona ^^ Twilight jest boska. Jedynie głos Spika trochę mi przeszkadza... Szkoda, że tak namieszali z Nightmare Moon/Luna. Na początku to jakoś przetłumaczyli na wiedźmę nocy czy coś takiego, a potem mówili już Luna. Mogli być konsekwentni.
OdpowiedzUsuńMusiałem czekać około 10 minut i słuchać jak jakaś Martynka opowiada o tworzywach sztucznych, ale warto było :)
OdpowiedzUsuńWedług mnie tylko Rarity wyszła nie za dobrze ( miała jakby zbyt młody głos). Miałem złe przeczucia ale po usłyszeniu narratora i Twilight odetchnąłem z ulgą :)
Początkowo NMM była określona jako Księżycowa Zła Czarnownica. Potem była tylko Luna. W sumie dobrze.
OdpowiedzUsuńOpening - niezły, chyba początkowo śpiewany jest przez tą samą osobę która śpiewała OP odcinka dodanego do gazety. Źle jednak nie było.
Za 2h kolejny odcinek i pierwsza piosenka. Zobaczymy jak ona wyjdzie.
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńA ten, mam rozumieć, że TYM razem to nie będzie TEN Ticket Master puszczony?
OdpowiedzUsuńMogło być gorzej, jedynie głos Spike jakoś do mnie nie przemawiał, reszta może być.
OdpowiedzUsuńHeh, fajnie, że oni nie odróżniają Luny od NMM a elementy harmonii przetłumaczyli na klejnoty harmonii.
Nikt nie wspomniał o Apple Bloom - SŁODZIAK !!
OdpowiedzUsuńi została w końcu wspomniana rodzina Apple !
Na początku na NMM mówili chyba Księżycowa Czarownica
OdpowiedzUsuń@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńTrafne spostrzeżenie, jakoś inne imiona kucyków były nieprzetłumaczone. A Nightmare Moon mogło być zbyt ostre. Ale szkoda tego nazwania Luną. To było najlepsze, że to były dwie całkowicie odmienne osobowości. No nic, czekamy na odc.2
@lionblau
Nie chciałem wspominać o Apple Bloom po jednej kwestii:P To ciężko ocenić, ale na razie wydaje się ok. W odcinku 12 będzie miała swoje 5 minut i wtedy się dowiemy jak to jest u niej z głosem:)
Rarity, Pinkie Pie i Spike - Źle, Cała reszta całkiem dobrze, Twilight - prawie doskonale.
OdpowiedzUsuń@QUESTION Wszystko wskazuje na to, że Ticket Master o 19 będzie inny, lepszy.
OdpowiedzUsuń@Deveel
OdpowiedzUsuńNMM za ostre? To ciekawe co oni zrobią z Gildą.
Gdyby poprawili głos Pinkie i Spike, trochę poprawili sposób mówienia Fluttershy to było by okej. Nie jest tak źle. Ale Opening jest inny niż w znanym wszystkim odcinku 3 - tam był lepszy
OdpowiedzUsuń@Kalom
OdpowiedzUsuńTo było ironicznie. Tak jak wcześniej napisała Ravebow Dash bali się użyć słowa Nighmare. Heh wiesz Gildę ocenzurują:P
@Deveel
OdpowiedzUsuńTaak, sam odcinek będzie trwał pięć minut, albo lepiej! Dadzą sam morał.
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńO kurczę, ale się podjarałem, niech ktoś miły wrzuci na YT szybko, proszę!
OdpowiedzUsuńCały czas wierzyłem, że będzie dobrze i z tego co czytam wnioskuję, że faktycznie było. A nie dwadzieścia komentarzy pod rząd o tym, jak beznadziejny jest dubbing. Może Polacy będą pierwszymi, którzy nie będą się starać maksymalnie zgnoić rodzimego dubbingu, jak to robią Hiszpanie, Portugalczycy, Holendrzy i cała reszta (no dobra, Polacy też do niedawna, gdy naszą wersją była ta z gazetki).
@Kalom
OdpowiedzUsuńA odcinka 25 w ogóle nie wyemitują, bo dzieci będą miały koszmary:) My tu się śmiejemy, ale takie rzeczy się kiedyś w naszej polskiej TV zdarzały vide kilka nie pokazanych odcinków z Czarodziejki z Księżyca, albo cenzurowany Dragon Ball.
Twilight - Na początku trochę "krzywy" 6/10
OdpowiedzUsuńRainbow Dash - Dziwny ale niezły 5/10
Fluttershy - Znośny 7/10
Applejack - Mam wrażenie że Twilight I AJ to ta sama aktorka 6/10
Rarity - Miło się słucha =o. Bynajmniej dla mnie 9/10
Pinkie - [*] 2/10
Spike - Istny Chum Chum z Nick'a 5/10
Nightmare Moon - Coś mi tu nie gra 7/10
Apple Bloom - aww... 10/10
Babcia Smith - [*] za młodo jak na babcie.. 3/10
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńHahah sorry:) Nawet nie skojarzyłem, że tak napisałem. To przez Twój nick. Jest zbyt podobny do Rainbow Dash, więc z przyzwyczajenia napisałem tak jak napisałem;) Teraz się będę pilnował:)
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńHuh, żeby zmieściło się w ramach czasowych by musieli jakoś to skrócić, bo „wszystkiekuce” by zajęły pół czasu danego na wypowiedź. Hmm... kiedyś na Internetach żartem użyłem kilka razy słowa „wszykuce”... to by się mieściło w ramach czasowych. Mam nadzieję, że ekipa tłumacząca nie wzięła tego żartu na poważnie ^^
Jako, że nie chce mi się ponownie tego samego pisać to zrobię tylko kopiuj, wklej z mojej wypowiedzi z Magicznej Stajni.
---
Najgorzej chyba wyszedł głos Rarity. W ogóle nie podobny do oryginału. Też kiepsko wypadły głosy Fluttershy (ta w ogóle miała dziwne tłumaczenie, jakoś nie pasowały do niej te teksty... ale może po prostu jestem przewrażliwiony bo to moja ulubiona postać? ) i Pinkie Pie. Głos Rainbow Dash też nie wyrażał oryginału. Do reszty generalnie zastrzeżeń nie mam.
Głos Pinkie Pie bardziej pasowałby do Rarity. Fluttershy nie jest wystarczająco shy.
Rozbawiło mnie nieco tłumaczenie „Elements of Harmony” na klejnoty harmonii. W ogóle usunęli wyrażenie Nightmare Moon dając wszędzie Luna... w sumie to brzmi nawet dobrze.
Całkowicie zmienili opening i zostawili [Ekłestria]. Wersji z gazetki to w ogóle nie przypomina - jest znacznie lepiej.
Ogólnie dubbing jak to dubbing - nigdy praktycznie nie dogoni oryginału. Patrząc na dubbing'i innych krajów uważam, że nasz wyszedł bardzo dobrze. Gratulacje dla ekipy tłumaczącej i dubbing'ującej, bo wyszło dobrze.
Powiem wam, że naprawdę nie jest tak źle. Spodziewałem się klapy, a tu pozytywne zaskoczenie.
OdpowiedzUsuńTwilight ma naprawdę dobrze dobrany głos, a kiedy otoczona rodzinką Apple powiedziała: "Zgoda..." to prawie jakbym usłyszał oryginał.
Applejack dużo lepsza (od gazetkowej rzecz jasna), podobnie RD.
Pinkie Pie średnio na jeża, ale myślę, że osoba, która dubbinguje ma jeszcze szansę się wczuć.
Fluttershy - no, prawie dobrze, a dlaczego prawie, to moi przedmówcy określili.
Rarity według mnie najgorzej - czegoś mi w niej brakuje.
Spike - właściwie to tragedia, ale po paru minutach człowieka zaczyna się do głosu przyzwyczajać.
Nightmare Moon stała się Luną, ale zachowała bardzo dobry głos.
Ogólnie jak na polski dubbing jest ok, więc mogę spokojnie dać 4/5 i zamknąć się.
Na YT już ktoś wrzucił polski OP.
OdpowiedzUsuńhttp://www.youtube.com/watch?v=-Nql3prPxUs
Jednak zmieniam zdanie, OP jednak mi się nie podoba. Natomiast reszta dubbingu naprawdę niezła.
Póki co mieliśmy 1 odcinek, dziś jeszcze dojdą 2 i zobaczymy czy wersja PL może się czymś pozytywnym wyróżnić na tle innych wersji językowych(nie licząc oryginału).
Coś zauważyłem właśnie- polski chyba jako jedyny dubbing nie ma w openingu "My Little Pony", tylko przetłumaczony na polski odpowiednik.
OdpowiedzUsuńWcześniej nie wsłuchałem się w OP więc się nie wypowiadałem. Teraz obejrzałem i niby jest fajnie, ale szkoda, że zrezygnowali z hmm jakby to nazwać - kwestii głównych bohaterek. Chodzi o to, że każda z mane 6 śpiewała krótko coś związanego ze swoim charakterem, a tu tego nie ma.
OdpowiedzUsuń@Ravebow Dash A więc nie tylko włoski opening będzie jedyny w swoim rodzaju ;)
OdpowiedzUsuńA i jeszcze taka dygresja. Gdybym obejrzał jako pierwsze MLP z dubbingiem, to nie wiem, czy bym tak wkręcił się w ten fandom i oglądanie każdego odcinka z wypiekami na policzkach. I nie jestem pewien, czy pokazanie odcinka z tym dubbingiem jest w stanie kogoś przekonać do obejrzenia reszty odcinków. Jednak angielskie głosy + napisy ekipy Octopusa to najlepsze co może być.
OdpowiedzUsuńOpening jest naprawdę ładny, treść napisana w sumie od nowa, ale ważne, że jest miły dla ucha. Szkoda kwestii mane6, zwłaszcza, że pewnie pod filmikiem "MLP Polish Opening" wszyscy będą pisać, że bohaterki mają identyczne/źle dobrane glosy.
OdpowiedzUsuń@Deveel owszem, ale nie zapominaj, że dubbing kierowany jest przede wszystkim dla dzieci do hmm 10 lat? Ja w tym wieku jeszcze nie oglądałem filmów z napisami (pamiętam jak mama czytała mi napisy do Star Warsów :D), więc dubbing to dla niektórych jedyne wyjście.
OdpowiedzUsuńJuż lecą kwejki na temat dubbingu :O
OdpowiedzUsuńhttp://i1.kwejk.pl/site_media/obrazki/2011/10/ddeb81d5d0da4061c2243e312d4d4f63.jpg?1318668175
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńNiby prawda, grupa docelowa to wciąż małe dzieci, a jednak w USA też tak było, a dialogi były sympatyczniejsze. Heh ja od zawsze lubiłem napisy:) Odkąd odkryłem magię divx-ów to nie wyobrażam sobie filmu z lektorem, lub z dubbingiem. No chyba, że pełnometrażowe animacje;)
Jaki beznadziejny opening !!!!!! Sto razy wolałam tłumaczenie gazetowe ( Nie mówię o tym nieszczęsnym Mój kucyk Pony)
OdpowiedzUsuńKiedy ujrzę go to pędzę jak wiart - kur... co to ma być totalna grafomania!
Tłumaczenie gazetkowe:
Marzyłam o tym by przyjaciół mieć, teraz razem magię dzielimy się - brzmi sto razy lepiej
Oj coś czuję że piosenki będą skopane !
Dubbing znośny.
OdpowiedzUsuńNie podobał mi się śmiech Rainbow Dash, taki trochę na siłę.
Applejack, mało wiejski akcent ale ok.
Fluttershy :3
Pinkie Pie mówiła zdecydowanie za wolno ale dało się znieść do momentu w którym powiedziała "płacze ze szczęścia"
Rarity... Może być.
Mayor Mare chyba wypadła najlepiej ale pewnie tylko ze względu na to że wyłączyłem telewizor w momencie gdy Twilight powiedziała wprost do NMM "księżniczka Luna". Tego było za wiele!
Czy tłumacz na prawdę nie oglądał oryginału?
Swoją drogą zabolało mnie też to, że w rozmowie Spike z Fluttershy zamienili pytanie na stwierdzenie. Nie pamiętam już jak to zdanie brzmiało.
@lionblau
OdpowiedzUsuńTo samo pomyślałem - ujrzę go to pędze jak wiatr - jakby zupełnie nie wiedzieli co tam wstawić i po prostu wrzucili coś co się rymuje:P Spoko co do piosenek okaże się już za godzinę:)
@lionblau Opening gazetka vs official
OdpowiedzUsuńsłowa: 1:0
głosy: 1:1
Jednak wolę lepsze głosy niż lepszą interpretację.
@Deveel co do piosenek to okaże się przy pierwszej większej, czyli Winter Wrap Up.
Te piosenki w wykonaniu Pinkie będą raczej mocno średnie.
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńAle przynajmniej w gazetowej przetłumaczyli zgodnie z oryginałem - fajnie się to śpiewa ! Można znaleźć ludzi i zrobić własny fundub bo słowa są naprawdę dobre !
A druga to porażka to grafomańskie pędzę jak wiatr będzie mi się śniło po nocach.
Na siłę wymyślili coś nowego !!!
Wytną piosenkę z 2 chapa, bo dziewczynki mogłyby się przestraszyć tych brzydkich twarzy na drzewkach...
OdpowiedzUsuńUgh.
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńNo w sumie zgadza się, Winter Wrap Up to będzie pokaz możliwości. Ale zbyt mocno uwielbiam piosenki Pinkie, żeby móc przymknąć na nie oko:)
Swoją drogą czy ktokolwiek stąd nagrywa?
OdpowiedzUsuńByło by miło usłyszeć te głosy i daremne tłumaczenie w normalnej jakości, a nie to co ja mam czyli śnieżący czarno-biały obraz odbierany tylko dzięki jakiemuś dziwnemu zbiegowi okoliczności.
@Skyshadow
OdpowiedzUsuńKwestia czasu jest pojawienie się odcinków na YT. Może pojawią się już dziś, a jak nie to zapewne będą na YT jutro.
Jutro będę nagrywać powtórki. Potem zacznę normalnie nagrywać każdy odcinek. Nie wiem tylko, czy wrzucać do sieci.
OdpowiedzUsuńJuż ktoś wrzucił intro w HD ;)
OdpowiedzUsuń@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńNo i tu się zgodzę, lepiej, żeby dobrze brzmiało, niż było na siłę wierne oryginałowi. Chociaż chyba najlepiej byłoby, gdyby pani z opa minimini zaśpiewała ten z gazetki, wszystkie "my little pony" na "mój mały kucyk" + kilka kosmetycznych poprawek i byłoby super.
I pytanko, zanim zobaczę cały odcinek: Rozumiem, że openingu nie śpiewa aktorka Twilight?
Aha! Zauważyliście (raczej usłyszeliście)to "uuuuuu", jest trzy razy, dwa na początku, raz pod koniec, nie ma tego w oryginalnym openingu ani chyba w żadnym. Mnie w każdym razie się podoba!
@SonicTheHedgehog17
OdpowiedzUsuń~yay, przy okazji jeśli zaproszą Linde do epizodu z Flutterguy to wynagrodzi to wszystkie męki jakie wyrządzili nam do tej pory.
@lionblau
rzeczywiście, umilanie tekstu na siłę...
Chyba nie będę oglądał MLP na moim telewizorze, triagiczny odbiór.
Ale ja chce usłyszeć No fear song!!!!!!
@Skyshadow
OdpowiedzUsuńZobaczymy za chwilę, czy na pewno chcesz usłyszeć:P
Ok niecałe 10 minut- zobaczymy,czy utrzymają ten całkiem wysoki poziom...
OdpowiedzUsuńJestem gotowy, niech szybciej dawają ten odcinek!
OdpowiedzUsuństremuje to ktoś ? che oglądać :( !
OdpowiedzUsuń@Deveel
OdpowiedzUsuńRacja, oby nie spaprali mojej ulubionej piosenki z mlp.
STREAM NAO!!!
No to jedziemy:)
OdpowiedzUsuń2 odcinek, ja oglądam, a wy? ;> xD
OdpowiedzUsuńhahaha boska NM
OdpowiedzUsuńSpike: "Złapać księżniczke Lunę!"
OdpowiedzUsuńMam już dość
Heh och Pinkie: Stał sobie pod 'K'. Parsknąłem;P
OdpowiedzUsuńja słucham u dudula bo nie mam innego wyboru ?
OdpowiedzUsuńhttp://pl.justin.tv/dudul#/w/1911821392
zaraz piosenka
Czekamy na No Fear Song....
OdpowiedzUsuńOh shi-
OdpowiedzUsuńjaki zrypany timing
"pokręciło cię" hahah "na dół a będziesz ocalona!"
OdpowiedzUsuńnie tak źle...
Fajna ta piosenka :3
OdpowiedzUsuńDla mnie piosenka super!!!:) Nie spodziewałem się:)
OdpowiedzUsuńHeh nawet wybrnęli-oprócz tego na końcu powtórzonego śmiać...
OdpowiedzUsuńok, no fear song
OdpowiedzUsuń/)^3^(\
mogą kontynuować
Teraz Stefan Magnes!!
Piosenka ok pzretluamczona - ale aktorka do piosenki beznadzieja zero ekspresji !!!
OdpowiedzUsuńEj, czy mi się wydaje, czy piosenka wyszła naprawdę fajnie?
OdpowiedzUsuńNie jest tak źle jak wszyscy sądzili. Czasem teksty są bez sensu, ale jednak nie jest źle, da się oglądać :)
OdpowiedzUsuńomg AAAAAAA hahahaha haha no Weście nie rozumiecie gdy był zemnie jeszcze mały szkrab a słońce poszło spać ... za dożo dudul beczał żebym napisał całe
OdpowiedzUsuńPoczątek piosenki nawet, nawet, końcówka troszkę jednak zrypana (śmiać, śmiać, śmiać).
OdpowiedzUsuńOj Stefciu, Stefciu...
OdpowiedzUsuńŚwietny głos, pasuje do niego
kurde te klejnoty harmonii źle mi się kojarzą - tak męsko będą claparty z klejnotami?
OdpowiedzUsuńShadowbolts spoko;)
OdpowiedzUsuńPiosenka ujdzie, chciałbym usłyszeć "Art of the dress", tego jestem najbardziej ciekaw.
OdpowiedzUsuńCzy mi sie wydaje czy ten krzyk "Twilight!" nie został nagrany na nowo?
OdpowiedzUsuńNightmare bosko wyszła i ten jest śmiech szaleńca :D
OdpowiedzUsuńTaste the rainbow mf !!!!
OdpowiedzUsuńDo twoich...PLAMEK??? Co to jest?
OdpowiedzUsuńjakich plamek????????????????????
OdpowiedzUsuńO Celestia o nie nie nie !!!!
Luna jaki fajny głos !
OdpowiedzUsuńJeej, nie spodziewałbym się że Luna...jest...siostrą? Ojej :<
OdpowiedzUsuńThe End
OdpowiedzUsuń"wiedziałam, że dasz sobie radę (...) Księżniczką Luną. (...) Księżniczka Luna!"
OdpowiedzUsuńgrrrr.....
@Lyserg
OdpowiedzUsuńCzułem dokładnie to samo... i na końcu Luna okazała się taka fajna. Jestem ciekaw, czy pojawi się jeszcze w pierwszym sezonie. ;)
Celestia dobrze wyszła. Ale te plamki...ciekawe jak przetłumaczą Cutiemarks Crusaders...
OdpowiedzUsuńOgólnie to te 2 odcinki takie przesłodzone są, ale też najmniej je lubiłem w oryginale, więc poczekam do 19:00. Śmiech NMM był boski :D
Echh znów przegapiłem napisy.
OdpowiedzUsuńNie jest źle.
Myślałem, że Shadowbolt dostannie zupełnie odrębny głos. Głupio się stało, że chwile później tym samym głosem mówi Celestia. Do niej ten głos jednak moim zdaniem pasuje.
Nie jest źle, spodziewałem się fali nienawiści po zobaczeniu piosenki Pinkie, ale ogólnie nie wyszło źle. Steven Magnet trochę staro brzmi, ale ogólnie ujdzie, głosy liderki Shadowbolts teź fajne. Drugi odcinke, teź nie jest zły, nawet już się do głosów przyzwyczaiłem!
OdpowiedzUsuńAch no tak zapomniałbym, Celestia pasuje prawie że w 100% :D
OK, oto co myślę o drugim odcinku.
OdpowiedzUsuńNie było najgorzej, las Everfree został nieprzetłumaczony.
Jakkolwiek aktorka Pinkie jest co najmniej średnia, to je "Łiii!" było na medal.
Piosenka... ech. Może tekst niezły, ale wykonanie poniżej oczekiwań. I końcówka zwalona.
Steven Magnet dobrze dobrany, ale za mało ekspresywny.
Plamek... REALLY?!?!
Celestia brzmi bardzo dobrze, Luna też.
Temu odcinkowi daję 3,5/5
Został jeszcze ten o 19.
Dobra czas na podsumowanie. Drugi odcinek, dla mnie jeszcze fajniejszy od pierwszego. Nie daję sobie głowy uciąć, ale chyba na początku gdy przypominali pierwszy odcinek to kwestia Twilight 'wszystkie kucyki są stuknięte' brzmiała inaczej. Albo mi się wydaje tylko. Fluttershy lepiej niż w poprzednim odcinku. Piosenka, dla mnie super, oczywiście pomijając śmiać śmiać śmiać:)Ale słowa naprawdę mi się podobały. Nawet zdarzyło mi się na odcinku kilka razy zaśmiać, a to zawsze jest plus. Shadowbolts byli świetni, a NM cały czas miażdży. Ciągle muszę podtrzymać, że Rarity odstaje całkowicie. Celestia ma bardzo dobry głos. Ale to co jest najgorsze to... plamki!!! Ja pierdzielę, to już Cutie Mark to nie mógł być chociaż Uroczy, albo Słodki Znaczek? To jest duuuża rysa. Ale ogólnie na razie dubbing na plus. Zobaczymy co wieczorem:)
OdpowiedzUsuńMere Jump
OdpowiedzUsuńNie pojawi się będzie w drugim^^
piosenka pinkie "smiać, śmiać ,śmiać..." tragiczne
OdpowiedzUsuń@Anonimowy
OdpowiedzUsuńSzkoda :( Ciekawe o czym będą następne odcinki:)
@Ravebow Dash
Poszukiwacze Plamek? ... 0_0
Luna i Celestia mają głosy ok, Luna lepszy od Celestii. "Śmiać śmiać śmiać" - nieszczęsne. Plamek nie przeboleję.
OdpowiedzUsuńPołówka odcinka pierwszego jest już na YT.
OdpowiedzUsuń@Sonic
Widzę, że nie tylko mi spodobało się to "Łii".
Steven Magnet jako Janusz Wituch. Ok. Można się spodziewać, że Witucha w tym sezonie jeszcze usłyszymy(zapewne odc. 19 i może w 3 też go usłyszymy).
Niestety do głosy Rarity nie idzie się przyzwyczaić...
Liczę na to, że dubbing będzie się poprawiał z biegiem kolejnych odcinków. Dziś czeka nas jeszcze "konfrontacja" starego odcinka 3 z nową wersją.
Noc będzie trwać na zawsze--EEEEEEEEE
OdpowiedzUsuńseriously?
@Turak
OdpowiedzUsuńNo bardzo mnie to ciekawi, o ile ten dubbing będzie lepszy od tego z gazetki, a zapowiada się na to, że o wiele. A "Łii" było ekstra:)
@Mere
Chyba będziesz miał rekordowy temat. Aż się boję pomyśleć, do ilu komentarzy tutaj dojdzie:)
@Turak
OdpowiedzUsuńMógłbyś dać linka do tej połówki polskiego dubbingu na yt?
Ten odcinek mimo cukru wylewającego się z mojego telewizora, miał już w sobie elementy mniej słodkie (typu "pokręciło cię?" Twilight).Może się wyrobią :]
OdpowiedzUsuń@Deveel Też mi się wydawało, że jakoś ta kwestia inaczej brzmiała...zobaczę potem na YT.
Poszukiwacze Słodziutkich Plameczek (wersja z dodatkową porcją cukru), albo Poszukiwacze Słodkich Plamek...mam nadzieję, że to było jednorazowe i zamienią te plamki na coś innego.
Powoli czuć starą dobrą Pinkie...zobaczymy o 19:00 drugą piosenkę.
Jestem ciekawy czy przerobią to nucenie Fluttershy, czy zostawią oryginalne.
http://www.youtube.com/watch?v=2MCkDjiwVCE
OdpowiedzUsuńPierwsza połowa 1 odc.
Ja dopiero po tej połówce, która wylądowała n YT.
OdpowiedzUsuńO ile głosy Twilight, Applejack i Dash ujdą, (o Pinkie na razie nic powiedziec nie mogę) to dubbing Spike'a i RARITY! jest nie do przełknięcia. I opening. Wolałam już ten gazetkowy. "Gdy ujrzę go pędzę jak wiatr". Litości.
Okej, tak czy siak czekam, aż jakiś miłosierny wrzuci resztę na YT.
A jeszcze, z retrospekcji: jak Twilight mówiła że "wszystkie kucyki są stuknięte", to brzmiało dużo lepiej.
OdpowiedzUsuńNightmare Moon mroczna jak nie wiem co, ale ten tekst "Ciemność zapanuje na zawszeEEEEE *śmiech*", też wywołał u mnie uśmiech, tyle że niedowierzania.
@Sonic
OdpowiedzUsuńCzyli nie tylko mnie i Ravebow Dash tak się wydawało:) Musi w tym coś być jednak.
O i już wiadomo kto będzie wstawiał odcinki na YT. Octopus już napisał w biuletynie na YT, że jutro rano powinien wrzucić pierwsze trzy odcinki z dubbingiem
OdpowiedzUsuńDługość tego tematu może osiągnąć wartości krytyczne, dlatego proponowałbym od poniedziałku codziennie dawać nowy temat dotyczący danego odcinka tak jak w przypadku sezonu drugiego.
OdpowiedzUsuńNiejaki Tuzin12X go uprzedził. Ale co tam.
OdpowiedzUsuńStrasznie mi się podoba mi się Rainbow Dash w scenie na moście - so true so true brzmiało prawie jak orginalna wersja - dużo ekspresji.
OdpowiedzUsuńCelestia do mnie nie przemawia w ogóle !
Czasem nie da się odgadnąć który kucyk jest który, jak wszystkie mówią naraz - wydaje się wtedy że wszystkie mają ten sam głos
No i te nieszczęsne plamki
NM - rewelacyjna ! Ten zabójczy śmiech !
Pinkie pie - śpiewała dla mnie bez ekspresji ! ale piosenka dobrze przetłumaczona !
@Sonic
OdpowiedzUsuńWiem, ale raczej Octo wrzuci każdy odcinek w jednym kawałku. I nie wiadomo, czy Tuzinowi12X starczy samozaparcia, żeby wrzucić wszystkie;)
@Deveel: zbugowało się podczas renderowania ale dzisiaj jeszcze będą.
OdpowiedzUsuńJeszcze jedna rzecz mi się spodobała, konkretnie w pierwszym odcinku. Bez zmian pozostawiono imiona rodziny Apple.
OdpowiedzUsuńZ tego co pamiętam w niektórych wersjach językowych, kombinowano coś z tymi imionami. U nas jest bez zmian tak jak w oryginale.
@Zjemwas
OdpowiedzUsuńDobrze wiedzieć, że to Ty;) Oki-doki-loki to czekam:)
@Turak Z wyjątkiem "Babci" Smith. Ale to akurat można wybaczyć.
OdpowiedzUsuńCóż, ja przy próbie fandubowania raczej się na polskiej wersji nie oprę i zostanę przy napisach Obsessiona. Choć, było kilka niezłych momentów.
Zjemwas daj linka do kanału to mere zdąży umieścić
OdpowiedzUsuń@Deveel poruszyłeś ważną kwestię...zostawią to Oki-doki-loki w oryginalnym wydaniu czy przetłumaczą. Heh tyle jest niewiadomych-trzeba czekać.
OdpowiedzUsuńZamiast cutie mark crusaders będzie: POSZUKIWACZE PLAMEK! YAY!
OdpowiedzUsuńhttp://www.youtube.com/user/Tuzin12X
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńDo tej pory tylko w Holandii i w Francji był już 25 odcinek. Ci pierwsi mieli "oki-doki-loki", ci drudzy "no problemo roberto".
Niedługo 25 odcinek będzie w Niemczech i we Włoszech, ciekaw jestem ichniejszych wersji.
Applejack ma dziwny głos
OdpowiedzUsuńRarity ma kiepski głos
i Celestia ma jakiś dziwny!
Reszta postaci jest świetnie zrobiona , i polski dubbing nie jest najgorszy ^^
Szczególnie spodobała mi się FlutterShy i nie mogę się doczekać FlutterGuy albo FlutterRage :D!
Plamki? Poszukiwacze plamek?!
Nie mógł być ''uroczy znaczek''? Jeez...
Pozdrawiam
@Turak czemu 25? Teraz dokładnie nie powiem, ale wcześniej też to było w kilku miejscach.
OdpowiedzUsuńW 15 odcinku na przykład, kiedy Twilight skanuje ją.
http://www.youtube.com/watch?v=RehUPxTGUXQ tutaj masz link do włoskiej wersji (suba mam i oglądam wszystkie odcinki po włosku ;p)
@Ravebow
OdpowiedzUsuńPrzypomniało mi się dzieciństwo, gdy wszystkie anime na polonii 1 były zdubbingowane po włosku:)
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuńRacja. O-D-L pamiętałem jednak jedynie z odcinka 25.
Wychodzi na to, że Niemcy też zostali przy O-D-L. Włosi mają swoją wersję.
noto spodziewajcie się teraz dzieci brudzące łapkami kucyki w sklepach z zabawkami i większą konkurencją do BlindBagów pocieszające jest to że może w końcu pojawi się ich więcej ?
OdpowiedzUsuńGłos Fluttershy nie jest tragiczny, jest śmieszny!
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńPrzepraszam za dwa posty wyżej, ale zjadło kilka informacji które zawarłem w nawiasach ostrych.
OdpowiedzUsuńTekst piosenki Pinkie (są 2 luki i mogłem coś źle usłyszeć, ale w większości tak leci)
" No weźcie. Nie rozumiecie?
Gdy był ze mnie jeszcze mały szkrab, a słońce szło już w spaaaaaaać.
(Twilight : Ja chyba śnię)
Po zmierzchu nawet zwykły krzak, maszkarą mógł się staaaaaaać
(Rarity drze : NIE ŚNISZ)
Chowałam się pod kołdrę, ŁYKAJĄC SŁONE ŁZY (<--- WTF!?)
Lecz babci mej głos odmieniał zły los gdy radziła miiiiii
(Rainbow : Ale co!?)
Śmiej się Pinkiii, a duchy pójdą precz. Rób zabawne minki.
Baw się z duchami Pinkiii, bo ważne jest by humor mieć.
HA HA HAaaaa
OOOoooooooooooood uuucha do ucha. Śmiej się z (coś) ducha
Chihocz i (coś), gdy głupi duch wychodzi. Nie bój się i chichocz, aż schowa się złe licho. I zginie tępa twarz, nie ma się co złego ducha bać. Niech idzie z tąd i nie wraca bo straszyć Pinkie się nie opłaca. Nie obawiam się i zawsze prowadzę się głośno śmiać
Hahahahahaha
Śmiać śmiać śmiać śmiać śmiać hahahah ŚMIAĆ "
A tam, plamka nie jest taka okropna :D. Bardziej mnie irytują "klejnoty harmonii", ale w wielu momentach się nie pojawią, więc whatever
OdpowiedzUsuńJestem zaskoczony bardzo pozytywnie! Spodziewałem się tragedii, wyszło całkiem przyzwoicie:
- "mój mały kucyk" a nie "mój kucyk pony".
- Tyle nieprzetłumaczonych nazw własnych!
- Wszyscy brzmią dobrze (nie BARDZO DOBRZE i głosy są dość podobne, ale ogólnie rzecz biorąc nieźle)
Jednak nie będę musiał naklejać loga minimini na tablicy do rzutek.
http://www2.picturepush.com/photo/a/6152780/480/Memes/everything-went-better-than-expected.png?v0
Post, przystankowy, żebym wiedział od którego miejsca zaczynać jak wrócę tutaj wieczorem/jutro, by podzielić się swoimi wrażeniami z nowej wersji PL :P
OdpowiedzUsuńnieźle wyszło (o dziwo!) ,gazetkowy na szczęście nie przeszedł więc czekamy na 3 odcinek!
OdpowiedzUsuń@Dudul to pierwsze (coś) to słówko "dziś".
OdpowiedzUsuńTego drugiego nie mogę rozszyfrować,choć słuchałem z 10 razy.
@Dudul, Ravebow
OdpowiedzUsuńW drugim masz "Chichocz niby chomik, gdy głupi duch cię goni", jestem pewny na 99%
Teraz jak OO wysłał tą piosenkę na YT to już nie ma co doczekiwać gdzie dałem ciała w odsłuchiwaniu tylko wystarczy posłuchać samemu
OdpowiedzUsuńWszystko co może pójść źle, pójdzie źle, a nawet jeszcze gorzej. To prawo szczęśliwie ominęło dubbing MLP. Albo wszyscy zakładali gorsze najgorsze i dopuszczającą wersję uznali za dobrą (patrz: głos Spike'a i niebyt wierne tłumaczenie openingu)? Z drugiej ztrony mamy solidny podkład pod Twilight oraz zadowalające głosy Rainbow Dash, Applejack i Luny (pomijając śmiech, który według mnie pasowałby bardziej do nieco niestabilnej emocjonalnie i mroczniejszej postaci). Oceniając serię na podstawie drugiego odcinka i połowy pierwszego (na YT) daję 3+/5.
OdpowiedzUsuńPS. Ma ktoś linka/ co kolwek do trzeciego odcinka z gazetki? Chciałbym sobie to obejrzeć i porównać (:
@Garudo Dubbing NIGDY ma nie być dosłowny ani zbyt wierny oryginałowi. Bo nie będzie się pokrywać z ruchami ust postaci. To raz.
OdpowiedzUsuńDwa. Odcinek z gazetki jest na YT od dawna, wystarczy że wpiszesz "Ticket Master PL" i życzę powodzenia.
Ciekawi mnie, jak będzie wyglądał ten o 19...
http://www.youtube.com/watch?v=QRZD6RgjPrk Cz.1
OdpowiedzUsuńDrugą sobie znajdziesz samemu już.
Co prawda za wcześniejsze jeszcze na taki komentarz ale oficjalny polski dubbing nie odstraszył mnie zbytnio i nie widzę wielkich przeszkód by gdy nadarzy się okazja obejrzeć kolejny spolszczony odcinek. Boję się jednak o piosenki, a tych sporo będzie. Mieliśmy do tej pory jedną piosenkę(nie liczę OP)którą ktoś trafnie na YT opisał, że za sprawą jednej linijki została częściowo spartolona.
OdpowiedzUsuńNie ma co porównywać oryginał do rodzimej wersji, jednak moim zdaniem nasza wersja póki co wygląda całkiem, całkiem na tle innych europejskich wersji. Na YT jednak sporo ludzi ostro ciśnie tą wersję.
Miałem obawy, że na studio będzie wzorować się na obsadzie która była w odc. Ticket Master. U Szwedów też MLP zadebiutowało jako dodatek do gazetki. Gdy MLP oficjalnie u nich zadebiutowało, nie zdecydowano się jednak na spore zmiany w obsadzie. W efekcie poza innym głosem RD, odcinek 3 w ichniejszej TV nie różnił się niczym od wersji na DVD. Stąd miałem obawy, że u nas dubbing w ogóle się nie zmieni.
Zmieniło się jednak wiele i liczę, że ktoś stworzy niezłe porównanie na YT oficjalnej wersji PL i wersji na DVD.
@Turak
OdpowiedzUsuńMam podobne odczucia i trochę mi smutno jak widzę, jak cisną ten dubbing na YT. Dla mnie jest on bardzo dobry. Większość głosów jest dobrana dobrze, do tego Twilight wypadła ,moim zdaniem, niewiele gorzej (jeżeli w ogóle gorzej-ale na to jeszcze za wcześnie chyba) niż oryginał.
A czepianie się, że słowa są inne niż w oryginale jest bezsensowne, ponieważ KAŻDY dubbing różni się od oryginału.
Obawiałem się tego tłumaczenia (chociaż byłem pewny,że i tak będę oglądał wszystkie odcinki), ale to co usłyszałem rozwiało moje wątpliwości-dubbing jest naprawdę porządny.
A mówienie, że dubbing jest gorszy od angielskiego to tak jakbyście mi powiedzieli, że po sobocie jest niedziela.
Nie widziałem w moim życiu jeszcze dubbingu lepszego od oryginału.
BTW: Jak wyjdzie już cały sezon to mam nadzieję, że będzie można upolować DVD w jakimś Media Markt czy Empiku z odcinkami :]
@Ravebow Dash
OdpowiedzUsuń„Nie widziałem w moim życiu jeszcze dubbingu lepszego od oryginału.”
Król Julian z Madagaskaru? :)
„Jak wyjdzie już cały sezon to mam nadzieję, że będzie można upolować DVD w jakimś Media Markt czy Empiku z odcinkami :]”
Też bym z ogromną chęcią kupił. Niestety Hasbro nie wydało (jeszcze ^^) na DVD nawet angielskiej wersji. Chętnie bym zakupił DVD zarówno polskie jak i angielskie (choć bardziej czaję się na angielskie). Pozostaje czekać.
Za niecałe dwie godziny premiera kolejnego polskiego odcinka! Pamiętać :)
@Sueroski no faktycznie, coś się znalazło ;p Ale nie jest to częstym zjawiskiem. Jeszcze teraz tak jak to przemyślałem to jeszcze bym do tej szafeczki włożył osła ze Shreka.
OdpowiedzUsuńIdealnym prezentem na cokolwiek byłoby DVD z całym pierwszym sezonem w wersji angielskiej z napisami...kurde kupiłbym to za dowolną sumę!
@SonicTheHedgehog17
OdpowiedzUsuńWiem, że piosenek sie dosłownie nie tłumaczy i MLP jest skierowane do dziweczynek 7-13, niemniej gdy usłyszałem pierwszy raz piosenę miałem lekkie "co to jest?". Co prawda piosenka sama w sobie mi się podoba, jednak dało by radę zrobić wierniejszy przekład. I nie mów mi, że nie, bo nie uwierzę. Inaczej dubbing Twilight nie byłby taki dobry (;
@SonicTheHedgehog17 + Ravebow Dash
Dzięki za namiary do odcinka.
urwało połowę odcinka lecz:
OdpowiedzUsuńgłównie mnie wkurza to, że niby jest po polsku, ale niektóre nazwy własne nie zostały przetłumaczone, a rainbow dash mówiąca "cudowni Wonderbolts" to nie jest to o czym myślałem
do dubbingu-
twilight sparkle- mnie się podoba, 9/10
spike- głos nipodobny do oryginalnego, ale trzeba przyznać, że dzieciak ma niezły głos 7/10
pinkie pie- po cholerę zmieniali tego "GAAAAASSPP" 'a nie wiem.
applejack- aktorka nie na miejscu, ale jak znaleźć w Polsce kogoś z hamerykańskim akcentem, mah błoy?
po za tym zbyt słodka- 4/10
granny smith- DOBRE- 8/10 bo trochę nie wczuta w rolę
rainbow dash- nosz kurna co to jest. niech po prostu wezmą chłopa do jej postaci, i niech będzie rodzaju męskiego, a nie: muodomęski głos a "ona" - 3/10 a jako że rd jest best pony- 1/10, mocno nie wczuta/y w rolę
a, i jeszcze JAK KURNA MOŻNA NIE ZROBIĆ EPICKIEGO "1- seconds flat"????
rarity-... dość przeciętnie- nie mówi z tym tonem który charakteryzuje rarity, nie ma tego czegoś, tego piękna- 6/10
stremuje ktoś ten o 19 ?
OdpowiedzUsuń@Bartekko to jest program na minimini, gdzie dzieciaki nie znają angielskiego, więc dobrze, że nie ma 10 seconds flat. Nigdzie nie będzie znanych tekstów,w żadnym dubbingu.
OdpowiedzUsuńZapomnij o 20% cooler etc.
Co do nie przetłumaczenia nazw własnych-to jest właśnie najlepsze. Mielibyśmy Rzadkość,Iskierkę Zmierzchu,Drżypłoszkę czy Jabłkowego Jacka.
Już nie wspomnę, że "cudowni Wonderbolts" zmieliliby się w "cudowne CudownePociski albo CudowneBełty"
Pora na następne dwie piosenki-trzymam kciuki ;]
http://www.megawypas.pl/readarticle.php?article_id=116
OdpowiedzUsuńmini mini online może wam działa mnie nie bardzo
Z każdym odcinkiem wydaje mi się, że dubbing jest coraz lepszy. Naprawdę do niczego się nie mogłem przyczepić (a specjalnie szukałem!).
OdpowiedzUsuńPierwsza piosenka wyszła nieźle, a druga świetnie...Pinkie rozwala mnie w każdym języku (...płatki owsiane :D).
4+/5
Chyba te piosenki trochę schrzanili. Takie moje pierwsze odczucie. Jak zobaczę je jeszcze raz na YT to może zmienię zdanie. Na razie ten odcinek potwierdza moje zdanie - dubbing jest ok z kilkoma niedoróbkami. Rarity wypada blado (chociaż był jeden fajny moment jak krzyknęła 'Tak' jak oświadczył się jej książe:P) Fluttershy dla mnie się jeszcze bardziej poprawiła i jest naprawdę fajnie. Twilight bez zastrzeżeń, Rainbow raz mi się podoba, raz nie, a do Pinkie muszę się przyzwyczaić. Applejack ok. Ale wydaje mi się że 2 odcinek był lepszy:) Może dlatego, że za 3 nie przepadałem jakoś specjalnie nawet w oryginale:P
OdpowiedzUsuńNo, całkiem całkiem, lubiłem głos kelnera :P
OdpowiedzUsuńPiosenka Pinkie o wiele lepsza niż Giggle at the Ghostly w polskiej wersji! Jedyna rzecz, jaka tak naprawdę mnie irytowała, to "Wielka Gala Grand Galopu"... Mogli sobie to grand odpuścić.
Właśnie obejrzałem odcinek 3. I mam tylko jedno do powiedzenia: JEST ŚWIETNY! Nie ma porównania z gazetkowym, ta wersja z MiniMini miażdży.
OdpowiedzUsuń- dialogi robione z humorem, w niektórych miejscach śmiałem się głośno
- "marzenia" kucyków wypadły całkiem dobrze; zwłaszcza Rarity o spotkaniu z księciem (TAAAK!)
- Fluttershy jest delikatna, jak być powinno. I jest nucenie tematu głównego jest robione chyba przez aktorkę polską :D
- Spike też ma dużo lepsze teksty ("Obciach, ale skoro muszę")
- Są babeczki, nie keksy!
Wybaczę nawet to, że piosenka Pinkie o Gali wypadła co najwyżej średnio. I tą Galę "Grand Galopu", ale to jeszcze da się znieść.
Innymi słowy, ten odcinek ma ode mnie 5/5. Oby pozostałe były podobne.
Teraz idę oglądać "Lesson Zero".
Odcinek 3.
OdpowiedzUsuńTen już mi za bardzo do gustu nie przypadł. Nie do końca można być zadowolonym z tłumaczenia w tym odcinku.
Dubbing Rarity wciąż daleki od ideału. Co prawda troszkę podobały mi się jej wspominki na temat gali("TAAAK"), ale to wciąż za mało. Jakoś coraz bardziej przyzwyczajam się do głosu Fluttershy. Angel pozostał bez zmian, Big Macintosh także ponownie nienaruszony.
Piosenki jak wspominałem będą piętą achillesową tego dubbingu.
@Sonic
OdpowiedzUsuńPowodzenia;) Ja już obejrzałem 2 razy:P
mi się nie spodobało to że Twilight się tym slangiem posługuje. "spoko, na głodniaka nie mogę myśleć" jakoś mało to pasuje do niej :/
OdpowiedzUsuńTaak, odcinki Mininimni może i nie powalają wykonaniem, ale przynajmniej nie budzą we mnie takiej odrazy jak wydanie dvd. Spike ma czasem miażdżące teksty (wspomniany wyżej "obciach") a głosy kucyków dobrano w miarę dobrze (mega plus za głosy Applejack i Rainbow Dash). Twórcom należy się pochwała za to, że nie kombinowali z tłumaczeniem imion tylko zostawili je w wersji angielskiej (zdaje mi się czy to ukłon w stronę nas, Bronies?). Może jeszcze co do piosenek: również miałem obawy odnośnie tego elementy, ale jak na razie nic specjalnie mi nie przeszkadza. Zobaczymy co będzie przy Winter Wrap-up, trzymajcie kciuki.
OdpowiedzUsuń2 sezonu na mini-mini nie będzie. jestem co do tego pewny po obejrzeniu Lesson Zero...bardziej obstawiałbym Nickelodeon.
OdpowiedzUsuńDobra ludziska pierwszy i drugi z dubbingiem są już na moim kanale w hd.
OdpowiedzUsuńhttp://www.youtube.com/user/Tuzin12X
hmm... ale się wczoraj działo, tyle emocji to oczekiwanie na kolejny odcinek, to polskie tłumaczenie. Wczoraj był bardzo udany dzień jak dla mnie :P
OdpowiedzUsuńale takie pytanie nie wie ktoś może czy dzisiaj na mini mini będą lecieć powtórki czy może kolejne zdubbingowane odcinki ?
Nowe odcinki będą codziennie od poniedziałku.
OdpowiedzUsuńNie jest aż tak źle z Dubbingiem. Jednak lepszy głos by miał Spike, jakby dubbingował go aktor co podkładał głos dla morskiego węża. Bałem się, że wyjdzie na prawdę tragicznie.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńNo więc tak: Rainbow -zbyt dziecinna, nie pasuje do niej, Applejack -zabili akcent i jest nijaka (już mogli chociaż jakąś Kaszubkę albo Ukrainkę...) Twilight -nie uczepię się, bardzo podobne do oryginału. Spike -klęska. Pinkie -jej głos jest za mało...pinkowy :d Rarity -kolejna klęska. Fluttershy -słaba. Luna -niezła. Tłumaczenie mierne (ale dziękować że nie przetłumaczyli imion- Tęczowy Myślnik? Jabłkowy Jacek? TrzepoczącaNieśmiała? Rarytas?)
OdpowiedzUsuńNo, właśnie tłumaczenie imion i nazw własnych jest tym czego szczególnie brakuje w polskiej wersji. Podejrzewam jakiś spisek w ramach praw autorskich. Bądźmy szczerzy, dziecięcy 'target' kreskówki nie będzie w stanie docenić całości dostając takie mieszane sygnały jak "Las Everfree". Schizofrenia i plastik. A przecież Jabłonka czy nawet "Drżypłoszka" lepiej wpasowują się w zadanie "polonizacji" MLPFiM. Udane polonizacje mają to do siebie, że potrafią przemodelować obiekt swej pracy na wymagane realia językowe (swego czasu na CN Ed,Edd+Eddy płacili nawet w złotówkach, nie w dolarach). Gdyby tak się udało w polskiej wersji FiM, uniknęlibyśmy wszystkich sztuczności, na które pomstujemy teraz.
OdpowiedzUsuńMuzyka? Piosenka Pinkie została przetłumaczona ok, a zagrana niezgorzej. Zobaczymy, co będzie jak wytoczą większe działa w rodzaju "Winter Wrap-up".
za 15 min 4 odcinek ciekawe ciekawe czy pamietacie
OdpowiedzUsuń