Trzy piosenki z filmu…po polsku!

Trixie ma rację.

Przed przeczytaniem zapoznaj się z treścią ulotki dołączonej do bloga bądź skonsultuj się z lekarzem lub farmaceutą, gdyż każdy spoiler niewłaściwie oglądany zagraża Twoim wrażeniom z filmu.

Mamy na sali fanów polskiego dubbingu? Jeśli tak, to zapraszam do zapoznania się z trzema piosenkami z filmu w naszym rodzimym języku. Zostały znalezione na kanale dystrybutora przez naszego niezawodnego informatora, którego możecie zobaczyć na pasku po lewej stronie bloga.



Muszę przyznać, że Barbara Kurdej–Szatan wypada tak sobie podczas śpiewu. A Rainbow jak Rainbow – serialowy standard.



Księżniczka Skystar za to ma ładny głos w naszej wersji.


U! U! Cheese Sandwich w tle! Cheese, uwielbiam Ci… A, miałem wypowiedzieć się na temat piosenki. Więc ten… No… Taki typowy chórek na początek filmu i dobrze znane głosy z serialu.

Komentarze

  1. No, no, polska wersja brzmi naprawdę bardzo dobrze! :) I ja nie rozumiem, czemu Kurdej-Szatan wypadła tak sobie śpiewając tą piosenkę? :/ Moim zdaniem wypadła nieźle.

    OdpowiedzUsuń
  2. Czyżbym słyszał Monikę Kwiatkowską? Mam nadzieję, że tylko w tym jednym słowie, albo że jakoś da radę, ale przecież Magdalena Tul była chyba wymieniona w obsadzie

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ale muszę pochwalić animację, z każdym materiałem promocyjnym mi się bardziej podoba

      Usuń
  3. Matko boska ten dubbing jest super. Według mnie Is Time to Be Awesome w polskim dubbingu wyszło świetnie. Przede wszystkim Kapitan Celaeno wyszła super, ona właśnie powinna mieć chrypę i odważny głos, i właśnie tak jest. Nie rozumiem twojego zdania chyba po raz trzeci xD Jedynie zgadzam się z tym, że Skystar ma ładny głos.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Popieram twój komentarz.

      Usuń
    2. @Myszcola Tfm Masz świadomość, że na blogu pisze kilka różnych osób, które każdorazowo są podpisane pod postem? I za każdym razem nie zgadzasz się z kimś innym? Posta o nowych rasach napisałam ja, o płycie Luxis, a powyższego o polskich piosenkach Urwany z choinki...

      Usuń
    3. A, rzeczywiście nie zauważyłam xD Przepraszam za to.

      Usuń
    4. Meh. Kto by tam sobie zawracał głowę szarymi stażystami? xD

      Usuń
  4. Co to za tekst o mój boziu.

    OdpowiedzUsuń
  5. Piosenki naprawdę przyjemne. Ciekawe, czy będziemy mieli ich więcej przed premierą po polsku.

    OdpowiedzUsuń
  6. no normalnie świetnie zdubbingowane piosenki brawo i jeszcze cheese w tle no bosko jeszcze rara przynajmniej w tle i będzie niebo

    OdpowiedzUsuń
  7. Oby w kinie była wersja z napisami...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ech, nie będzie wersji z polskimi napisami, tylko z polskim dubbingiem. Masz wybór. Albo pójdziesz do kina na tą wersję albo poczekasz, aż w przyszłym roku pojawi się na DVD.

      Usuń
    2. Od paru miesięcy było na bank wiadomo, że nie będzie żadnej wersji z napisami. Zresztą jakoś nie było się trudno domyślić. Widział ktoś kiedyś film animowany z taką grupą docelową w kinach z napisami?

      Jak ktoś chce koniecznie po angielsku, to w przyszłym tygodniu puszczają w niektórych kinach w Niemczech. Tak poza tym to zostają w zasadzie tylko Szwajcaria oraz różne kraje anglojęzyczne.

      Usuń
  8. Te piosenki tylko uświadomiły mnie, że muszę przyjechać z uk do polski by obejrzeć kucyki w kinie i to z kilka razy :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Kompletnie Cię nie rozumiem. Specjalnie lecę z Polski do UK, żeby nie musieć oglądać filmu z naszym dubbingiem.

      Usuń
    2. Rarity, trzeba było poczekać. Byłyby Niemcy, nieco taniej i jeszcze 5-tego (lub nawet wcześniej).
      A tak musisz czekać znacznie dłużej. Organizacja to podstawa. To są wady robienia wszystkiego na szybko. Większe koszta, więcej czekania.

      Usuń
    3. A tak po drugie ja wychowałem się na dubbingach, więc dla mnie to bomba, totalnie cię rozumiem Toffik. Zawsze wybieram dub jak jest dostępny bo Polacy swój język mają, a jego się słucha jak anielskich chórków.

      Usuń
    4. Doceniajmy nasz dubbing, bo jest jednym z lepszych, ale rozumiem, jak ktoś woli po angielszku i na wyspy lecieć specjalnie xd

      Usuń
    5. Niemcy nie były długo potwierdzone – Kredke nie dostałby urlopu i tyle byłoby z wyjazdu, gdybyśmy faktycznie czekali. To jest jeden seans i zdecydowanie pewniejsze jest kupienie odpowiednio wcześniej biletów lotniczych. A przy okazji i przygoda większa – ile razy można jeździć do Niemiec...

      Usuń
  9. Nasz Polski dubbing doceniam (tak samo jak i Rosyjski pod wieloma względami) i (prawie) zawszę wolę słuchać Polskiej wersji niż Angielskiej, nie przeszkadzają mi te "błędy" tłumaczeń o które wiele osób potrzebuje maści na ból 4 liter. Oczywiście nie mam nic przeciwko wersji Angielskiej, po prostu jestem patriotą dla naszego języka.
    W dodatku w UK premiera będzie dopiero 20 października.... trochę za późno :/

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!

Popularne posty