Mam mieszane uczucia. Mi się zdaje czy to nie jest głos Pauliny Raczyło? W Rainbow Rocks Sunset o wiele lepiej brzmiała, tak mam przynajmniej wrażenie. Mam też nadzieję, że w trzecim Equestria Girls SDI nie nie zmieni głosu polskiej Sunste Shimmer. 7/10.
Zawsze powtarzam, że Polska Sunset nie umywa się do oryginalnej, ma za niski głos, powinien być delikatny. Ale w sumie... Pomijając główną linijkę (tytuł) ,to tłumaczenie nie jest szczerze mówiąc złe.
Jeśli chodziło o tytuł filmiku na YT (nie samej piosenki), to Hasbro ciągle odwala takie translatorowe kwiatki – akurat tutaj to nic dla mnie zaskakującego. Ale dzięki, teraz chyba rozumiem, o co chodziło.
Eeeeeeeee.... No dobra, nie wiem co mówić o tłumaczeniu tej piosenki, więc powiem tylko, że, wszystkie pokazane w tej piosence ubrania są pół przeźroczyste, czego nie zauważył em oglądając po angielsku. :P Anomalia.
Eyeap to inny głos. : ( Poza tym tłumaczenie jak zawsze gorsze niż orginał (ale to działa z coverami) A noi to tak naprawdę jest piosenka do Igrzysk Śmierci (*ptfu Igrzysk Przyjaźni) a nie Tęczowego Rocku
Jak dotąd wszystkie polskie piosenki z filmów Equestria Girls trzymały wysoki poziom (wyjątkiem była tylko czołówka pierwszej części). Niestety, dobra passa esdijaja została przerwana - polska wersja „My Past is Not Today” została spartolona, piosenka brzmi jakby śpiewała ją pani w średnim wieku. Jakoś nie chce mi się wierzyć, że to Paulina Raczyło.
Niech lepiej Hasbro wypuści pełną polską wersję piosenki „Tricks Up My Sleeve”. Już po samym refrenie uważam, że nasza wersja jest lepsza od oryginału.
Za pierwszym razem ze względu na głos miałem mieszane uczucia, ale po kilku razach… wykonanie ogólnie (mimo nie do końca pasującego głosu) dobre, tekst też… daję takie mniej więcej 4-/5 – całkiem nieźle.
Co to kurw.... dobra, spokojnie. Od początku. Głos Sunset. Znam ten głos ale nie wiem skąd. Jestem wielką zwolenniczką pani Raczyło i to dla mnie szok dawać za nią jakąś panią o głosie za starym dla Shimmer. Oddajcie nam prawdziwą Sunset! Tłumaczenie. Tutaj duży plus ode mnie. Tekst ładnie brzmi, podobny jest do mojego własnego tłumaczenia. Da się tego słuchać (na szczęście). 8/10 /Czy ktoś jeszcze słyszał p.Szymańską w tle?/
Nie wiem co mnie podkusiło, żeby to włączyć ale...... Zatkało mnie. Dosłownie. Może to być z powodu tego, że oryginalny dubbing to wręcz wychwalałam pod niebiosa ale według mnie to była najgorzej zaśpiewana piosenka w historii polskiego dubbingu. Poważka, to zabrzmiało jak połączenie IVONY i nastolatka w czasie mutacji. Refren jest jeszcze znośny bo na szczęście głos zagłuszany jest przez muzykę i ''chórek'' (tak w ogóle to nie wiem czy to słyszeliście, że przy pierwszym refrenie panią, która miała być TYLKO chórkiem ''wyrwało się'' i zaśpiewała kawałek za dublerkę XD) ale zwrotki..... Na serio wysiedziałam tylko dlatego, że się uparłam (wojowniczki duszę mam heh) ALE muszę pochwalić koniec piosenki bo wyszło całkiem dobrze. Gdyby ta pani zaśpiewała całą piosenkę tak jak zaśpiewała na końcu to byłoby zajedwabiście.
Tak swoją drogą pokazali, że potrafią zmienić napisy na polskie, bez dawania zbędnego lektora, więc mam nadzieję, że we Friendship Games piosenka w napisach nie zostanie zagłuszona.
Lol...
OdpowiedzUsuńNope .
Mam mieszane uczucia. Mi się zdaje czy to nie jest głos Pauliny Raczyło? W Rainbow Rocks Sunset o wiele lepiej brzmiała, tak mam przynajmniej wrażenie. Mam też nadzieję, że w trzecim Equestria Girls SDI nie nie zmieni głosu polskiej Sunste Shimmer. 7/10.
OdpowiedzUsuń*Sunset
UsuńOna zawsze miała taki głos?
OdpowiedzUsuńNiestety.
UsuńZawsze powtarzam, że Polska Sunset nie umywa się do oryginalnej, ma za niski głos, powinien być delikatny.
OdpowiedzUsuńAle w sumie... Pomijając główną linijkę (tytuł) ,to tłumaczenie nie jest szczerze mówiąc złe.
A co nie tak z tytułem? No przecież to wers z piosenki, jaki miałby być inny?
OdpowiedzUsuńPrzyjrzyj się uważnie tytułowi a zrozumiesz co Kredkowi chodziło.
UsuńJeśli chodziło o tytuł filmiku na YT (nie samej piosenki), to Hasbro ciągle odwala takie translatorowe kwiatki – akurat tutaj to nic dla mnie zaskakującego. Ale dzięki, teraz chyba rozumiem, o co chodziło.
UsuńEeeeeeeee.... No dobra, nie wiem co mówić o tłumaczeniu tej piosenki, więc powiem tylko, że, wszystkie pokazane w tej piosence ubrania są pół przeźroczyste, czego nie zauważył em oglądając po angielsku. :P Anomalia.
UsuńMyślę, że trzeba się z tym osłuchać bo mam w głowie tylko i wyłacznie oryginał, a do tego trzeba przywyknąć, bo tłumaczenie jest... ładne. :)
OdpowiedzUsuńEyeap to inny głos. : (
OdpowiedzUsuńPoza tym tłumaczenie jak zawsze gorsze niż orginał (ale to działa z coverami)
A noi to tak naprawdę jest piosenka do Igrzysk Śmierci (*ptfu Igrzysk Przyjaźni) a nie Tęczowego Rocku
Noi jak to zawsze ♣←sadzę wam drzewko
Ona ma za ciezki glos, ale znajac zycie glosu SS nie zmienia, bo to po prostu kolejna niedopasowana dublerka
OdpowiedzUsuńJak dotąd wszystkie polskie piosenki z filmów Equestria Girls trzymały wysoki poziom (wyjątkiem była tylko czołówka pierwszej części).
OdpowiedzUsuńNiestety, dobra passa esdijaja została przerwana - polska wersja „My Past is Not Today” została spartolona, piosenka brzmi jakby śpiewała ją pani w średnim wieku. Jakoś nie chce mi się wierzyć, że to Paulina Raczyło.
Niech lepiej Hasbro wypuści pełną polską wersję piosenki „Tricks Up My Sleeve”. Już po samym refrenie uważam, że nasza wersja jest lepsza od oryginału.
UsuńW tle czasem słychać oryginalną wersję. Dokładniej, to można to usłyszeć, gdy ostatnie nuty są przeciągane. Tak mi się zdaje.
OdpowiedzUsuńTo są chórki :p
UsuńTen głos jest za stary na Sunset. :/
OdpowiedzUsuńOglądanie i słuchanie MLP po polsku jest jak granie w Wiedźmina po angielsku.
OdpowiedzUsuńBrohoof ziom
UsuńZagraniczni gracze jakoś grają w Wiedźmina po angielsku (albo w innym ojczystym języku), gdyż nie znają języka polskiego.
UsuńTu cię zaskoczę, bo zagraniczniaki często grają po polsku, tylko z napisami w języku ojczystym.
UsuńZa pierwszym razem ze względu na głos miałem mieszane uczucia, ale po kilku razach… wykonanie ogólnie (mimo nie do końca pasującego głosu) dobre, tekst też… daję takie mniej więcej 4-/5 – całkiem nieźle.
OdpowiedzUsuńCo to kurw.... dobra, spokojnie. Od początku.
OdpowiedzUsuńGłos Sunset. Znam ten głos ale nie wiem skąd. Jestem wielką zwolenniczką pani Raczyło i to dla mnie szok dawać za nią jakąś panią o głosie za starym dla Shimmer. Oddajcie nam prawdziwą Sunset!
Tłumaczenie. Tutaj duży plus ode mnie. Tekst ładnie brzmi, podobny jest do mojego własnego tłumaczenia.
Da się tego słuchać (na szczęście). 8/10
/Czy ktoś jeszcze słyszał p.Szymańską w tle?/
Spalić to zanim złoży jaja!
OdpowiedzUsuńZ tego co widzę to na tym kanale jest dostępna także rosyjska wersja tej piosenki.
OdpowiedzUsuńCzy w Rosji była już premiera Rainbow Rocks albo czwartego sezonu?
Wedle moich w miarę wiarygodnych informacji, nie było.
UsuńDla mnie piosenka wyszła całkiem ładna, świetne tłumaczenie, natomiast na głos Sunset nałożono sporo efektów. Rzeczywiście jest on troszkę za niski.
OdpowiedzUsuńPiosenka jednak wpada w ucho i mnie się w naszej wersji podoba.
Nie, dzięki...
OdpowiedzUsuńBtw, "MLP: Equestria dziewczyny" "Equestria dziewczyny" "DZIEWCZYNY" Toż to hańba! Na stos z tym!
UsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńNie wiem co mnie podkusiło, żeby to włączyć ale...... Zatkało mnie. Dosłownie. Może to być z powodu tego, że oryginalny dubbing to wręcz wychwalałam pod niebiosa ale według mnie to była najgorzej zaśpiewana piosenka w historii polskiego dubbingu. Poważka, to zabrzmiało jak połączenie IVONY i nastolatka w czasie mutacji. Refren jest jeszcze znośny bo na szczęście głos zagłuszany jest przez muzykę i ''chórek'' (tak w ogóle to nie wiem czy to słyszeliście, że przy pierwszym refrenie panią, która miała być TYLKO chórkiem ''wyrwało się'' i zaśpiewała kawałek za dublerkę XD) ale zwrotki..... Na serio wysiedziałam tylko dlatego, że się uparłam (wojowniczki duszę mam heh) ALE muszę pochwalić koniec piosenki bo wyszło całkiem dobrze. Gdyby ta pani zaśpiewała całą piosenkę tak jak zaśpiewała na końcu to byłoby zajedwabiście.
OdpowiedzUsuńTak swoją drogą pokazali, że potrafią zmienić napisy na polskie, bez dawania zbędnego lektora, więc mam nadzieję, że we Friendship Games piosenka w napisach nie zostanie zagłuszona.
OdpowiedzUsuńCo do głosu dla Sunset https://youtu.be/bwSxtrOttCY?t=2m8s
OdpowiedzUsuń