Znamy polskie głosy My Little Pony: Film!!!
Uwaga! Spoilery! Są postacie do tej pory niewymienione w „przeciekach”
AKTUALIZACJA!!!
Dzięki uprzejmości Pani Ani (po raz kolejny Wielkie Podziękowania!) mogę przedstawić Wam listę głosów z filmu kinowego My Little Pony: The Movie. Lista nazwisk poniżej. Uwaga, lista zawiera kompletną obsadę, wraz z postaciami do tej pory niewymienionymi w żadnych zapowiedziach – teraz wystarczy dopasowąć imiona do tego co widzieliśmy na ekranie:)
Oto lista głosów polskiej wersji językowej!
BOMERT ARTUR – Śpiewak
BORKOWSKI TOMASZ – The Storm King
CYBIŃSKI KRZYSZTOF – Squabble
DĄBROWSKA IZABELA – Łysy sprzedawca (w oryginale Bald Vendor)
DĄBROWSKA KATARZYNA – Królowa Novo
DYLEWSKA MARTA – Walla
FUTERA-JĘDRZEJEWSKA ELŻBIETA – Księżniczka Celestia
KLIMEK MIKOŁAJ – Bulk Biceps / gwary i epizody
KLUŹNIAK DOMINIKA – Spike
KOŁAKOWSKA-BYTNER JULIA – Pinkie Pie
KONOPKA ZBIGNIEW – Pierwszy Oficer Mullet (w oryginale: First Mate Mullet. Mullet w tłumaczeniu to Cefal - gatunek ryby)
KOTLARSKA PATRYCJA – Śpiewaczka
KRÓL JACEK – Wielki Sprzedawca
KRYLIK MAGDALENA – Księżniczka Twilight Sparkle
KUCHTYK KLAUDIA – Gwary i epizody
KURDEJ-SZATAN BARBARA – Captain Celaeno
KUŹNIK JULIUSZ – Śpiewak
KWIATKOWSKA-DEJCZER MONIKA – Rarity
KWIECIEŃ GRZEGORZ – Big Mac
ŁASKA KATARZYNA – Księżniczka Cadance
MROZIŃSKA AGNIESZKA – Rainbow Dash
MROZIŃSKI MARCIN – Capper
NIKIEL PRZEMYSŁAW – Tytuł
OSENTOWSKI KAROL – Party Favor / gwary i epizody
OWCZARZ KATARZYNA – Śpiewaczka
PERDEK SEBASTIAN – Gwary i epizody
PIKUŁA MONIKA – Applejack
ROSZAK SZYMON – Grubber
SACHARCZUK-KAJPER PAULINA – Gwary i epizody
SAWCZUK KATARZYNA – Księżniczka Skystar
SOCHACKA ANNA – Applejack
SROKA-HRYŃ ANNA – Tempest
SUSZYŃSKA-DZIUBA MILENA – Lix Spittle (dialogi)
SZOMAŃSKA OLGA – Songbird Serenade
SZTEJNER ANNA – Lix Spittle (piosenki)
SZYMAŃSKA MAŁGORZATA – Fluttershy
TUL MAGDALENA – Rarity (piosenki)
TUROWSKA BRYGIDA – Princess Luna
WĘGRZYNOWSKI ŁUKASZ – Sprzedawca rogów (?) / Bodyguard / gwary i epizody
WIECZOREK JAKUB – Boyle
WIŚNIEWSKA AGNIESZKA – Gwary i epizody
ZUCHOWICZ MACIEJ – Gwary i epizody
AKTUALIZACJA!!!
Poniżej lista pracujących nad produkcją osób:
Dialogi: Ewa Mart
Teksty piosenek: Zofia Jaworowska
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Kierownictwo muzyczne: Juliusz Kamil
Dźwięk i montaż: Piotr Zygo
Kierownictwo produkcji: Beata Jankowska, Ewa Krawczyk
Tirek i Król Burzy to ten sam aktor, a to ci numer...
OdpowiedzUsuńTrupia Wdowa z Overwatch teraz będzie Tempest.
To bardzo dziwne. Borkowski zdubbingował najpierw Tireka, a teraz Króla Burzy? LOL! :O A co do tej pani Sroki-Hryń w roli Tempest Shadow... czarno to widzę.
UsuńPrzypadek?...nie sądzę
UsuńFun fact: Olga Szomańska odgrywała Się w programie Twoja Twarz Brzmi Znajomo. Zatem dosyć ciekawy wybór. Ciekawe, że nie postawili na gwiazdy również u nas, ale może to i lepiej
OdpowiedzUsuńJest u nas jedno bardziej znane nazwisko: Barbara Kurdej-Szatan. Ciekawe, jak sobie poradzi.
UsuńNo ja też. ;)
UsuńFunfact: Agnieszka Wiśniewska to osóbka która zaczynała od kucykowych fandubów, a teraz bierze udział w oficjalnej wersji dubbingu :3
UsuńSuper! Czekałem w końcu! I to akurat pojawił się w dniu moich urodzin! :D Tylko szkoda, że nie tak to sobie wymarzyłem, no ale cieszy mnie również fakt, że pani Kurdej-Szatan znalazła się w tej obsadzie. Sądziłem, że zdubbinguje Księżniczkę Skystar, ale ostatecznie wybrała Kapitana Celaeno. Jak dla mnie... super! :) Teraz pozostaje już tylko czekać!
OdpowiedzUsuńJeżeli nie jest za późno,to Wszystkiego Najlepszego! :D
UsuńDzięki. Akurat złożyłeś mi życzenie jeszcze tego dnia. :)
UsuńNajlepszego!
UsuńNie trawię Kurdejowej, ale jeśli dobrze wypadnie jako kapitan, to kto wie...
OdpowiedzUsuńCzemu Applejack jest pokazana dwukrotnie?
No, zobaczymy jak to będzie...
Po pierwsze Monika Pikuła zdubbinguje Applejack po normalnemu, a po drugie Anna Sochacka wcieli się w tą pomarańczową klaczkę śpiewając w niektórych momentach.
UsuńAle wzmianka by się przydała, że w wyżej wymienionej liście znajduje się osoba z fandomu, która między innymi, grała Twilight w polskich fandubach do Double Rainboom i serii MOV :'D
OdpowiedzUsuń*ekhm* Agnieszka Wiśniewska *ekhm*
UsuńBardziej od polskich aktorów interesuje mnie fakt czy w jakimkolwiek polskim kinie będzie można obejrzeć po angielsku i z napisami.
OdpowiedzUsuńRaczej nie ma co na to liczyć. Może jeszcze gdyby film miał przedział wiekowy 12+ lub był produkcją wielkiej firmy znanej z tego, że ich animacje biją rekordy hajsowe, ale Lionsgate z takowych ekranizacji znane nie jest.
UsuńZ informacji jakie otrzymałem od dystrybutora filmu, będzie dostępny w naszych kinach tylko w polskiej wersji językowej
Usuń"Princess Luna", "Captain Celaeno", "Bodyguard"... serio takie buble się w tej liście znalazły?
OdpowiedzUsuńNo i... o co chodzi z tym "Gwary i epizody"? To wydaje się kompletnie nie mieć sensu...
Gwary, czyli odgłosy tłumu (krzyki na koncertach etc)
UsuńEpizody - postacie mające do powiedzenia ok. dwa zdania
Mogli to zapisać jaśniej("tłum i inne" na ten przykład), albo chociaż dać przypis, bo strasznie nieintuicyjne to jest...
UsuńNie ucz ojca dzieci dubbać.
UsuńNazwa powszechnie używana w dubbingowej branży, więc nie można im zarzucić nieścisłości ;d
UsuńSuper cos czuje że Tempest będzie moją ulubioną postacią z tego filmu :D
OdpowiedzUsuń