Equestria Games PL - Igrzyska Equestrii (odc 24)




Chleba i Igrzysk - jak to darły swe pastelowo - kryształowe mordki mieszkańcy Crystal Empire. Chcieli, to dostali. A to ci historia z tym była. Wielka impreza, wielkie emocje, wielkie... nieogarnięcie Spike'a i wielkie zwycięstwo Wsi Pony. Oczywiście w Polskiej wersji językowej. 


Stream od Piro:


Komentarze

  1. Pierwszy!
    Z chęcią obejrzę ten odcinek, jak każdy w polskiej wersji.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Przestańcie pisać te "pierwszy" bo to się zaczyna robić nudne, jak "Darude-Sandstrom".

      Usuń
  2. Z chęcią obejrznę, ale znając życie, to się mi nie uda :(

    OdpowiedzUsuń
  3. Musi mi się udać go oglądnąć.

    OdpowiedzUsuń
  4. Będę oglądać na stówkę. Swoją drogą ciekawe jak wyjdzie hymn śpiewany przez Spike w naszej rodzimej wersji.

    OdpowiedzUsuń
  5. Odpowiedzi
    1. Celestia w przebraniu Cadance, jak mniemam? Heh, no cóż, lekka wtopa, nie da się ukryć. Z drugiej strony, cały motyw Spike'a jako bohatera to jedna wielka wtopa, więc to nawet pięknie się zgrało.

      Usuń
    2. Ten komentarz został usunięty przez autora.

      Usuń
  6. Odcinek dobry, ale nie jakiś rewelacyjny. Dubbing tak samo jak zwykle, bardzo dobry. Śmiechłem jak posłuchałem tego hymnu.

    OdpowiedzUsuń
  7. Odcinek najlepszy z całego sezonu. Piosenka wypadła ekstra. Shining miał trochę tak jakby zmieniony głos. O ogierze który miał kobiecy głos nawet nie wspomnę.Trollestia nic nie robiła tylko paczała jak upada królestwo jej siostrzenicy. TROLOLOLOLOO!!!!
    Moja ocena odcinka to 10/10
    MLP... I Like It ^u^

    OdpowiedzUsuń
  8. Spike śpiewający hymn będzie zawsze wyglądał w mojej głowie jakby śpiewał go Borat

    OdpowiedzUsuń
  9. "Equestria, mamy problem"
    Bardziej, "studio nagraniowe, mamy problem". Mam wątpliwości czy ktokolwiek ogarnia to co się dzieje przy tworzeniu dubbingu. Dzisiejszy błąd, ciężko mi w ogóle nazwać. Zakładając, że w "dokumencie", istotnie ta Celestia widniała, to jednak rolą reżysera jest wyłapanie takiego błędu. Dodatkowo aktorzy widzą(zdjęcia od Pani Katarzyny) poszczególne sceny w których nagrywają wypowiedzi, a w takowej Celestii nie było. Może ktoś powie, że to popierdółki ale takie błędy bardzo wkurwiają. Serio, nie przypominam sobie, takiego motywu w jakimś innym zdubbowanym serialu.
    Oczywiście, mógł być jakiś inny logiczny powód, że Pani Jędrzejewska na te parę słów stała się inną postacią, ale samo w sobie jest to bardzo komiczne i przy okazji żałosne.

    Odcinek bardzo fajny i nie licząc gafy jak najbardziej na plus. Piosenka Spike żalosna w cholerę, nawet bardziej niż w oryginale, no ale o to chodziło.
    Pomijając kwestie dubbingowe, żal się robi tego jak traktowana jest ta postać póki co w MLP.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Podejrzewam, że po prostu zapomnieli nagrać ten dialog. A kiedy się zorientowali nie chciało im się jeszcze raz dzwonić po Kasię Łaskę, więc dali to zdanie do przeczytania Elżbiecie Jędrzejewskiej.
      Słyszałem od znawców dubbingu wiele niepochlebnych opinii o studiu SDI, więc jest to jak najbardziej możliwe.

      Aha, nie wiem czy zauważyłeś, ale w odcinku był jeszcze jeden fail - ogier kryształowy mówiący damskim głosem.

      Usuń
    2. Widziałem i słyszałem, ale wrażenia to już żadnego na mnie nie robi...

      Usuń
    3. Z tym kryształowym ogierem to o tyle dziwna sprawa, że już w oryginale mówił dziwnym głosem, jakby babskim.

      Usuń
    4. Żeby nie było, że tylko 'egzoty' się mylą, mam wrażenie, że w S4 i może choć niekoniecznie w S3, bywały sceny gdzie w oryginale ogier mówił żeńskim głosem. Wydaje mi się, że były takie momenty, ale konkretnych odcinków, cen z pamięci nie dam. Ręki też nie dam sobie uciąć w związku z tym.

      Usuń
    5. Z sezonu 3: Ogier z 2 odcinka, który mówi: "Behold! The Crystal Princess!" – poprawione w polskiej wersji

      Z sezonu 4: Minuette na targach i właśnie wspomniany ogier na Igrzyskach – obydwa nienaprawione w polskiej wersji

      Usuń
  10. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  11. Cloudsdale Anthem:
    http://youtu.be/EkpLo3-pabk

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. S04E24 Igrzyska w Equestrii:
      http://dai.ly/x26hn3z

      Usuń
  12. Ech, gdyby nie fail z Celestią-Cadance i żeńskim ogierem dałbym 8.5 / 10. A tak daję "tylko" 7.5 / 10. Oby finału nie spartolili, bo nie daruję...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tu się pojawia pytanie - czy aby czasem na jakichś udostępnionych dawno temu zdjęciach skryptu finałowych odcinków nie widniał "Terik" zamiast Tireka? Kojarzy mi się coś takiego, ale nie mam absolutnej pewności. Plus kolejne pytanie, czy jeśli było tak rzeczywiście, to czy zdecydowali się to poprawić? Nie uważam tego za jakiś ogromny koszmar, czy coś (zwłaszcza że taki błąd i tak wypadałby blado w porównaniu z dzisiejszym), ale tak przewiduję, że w fandomie rozpęta się małe piekło i drama, jeśli to jednak będzie "Terik".

      Usuń
    2. Kiedyś wysnułem własną teorię na temat tego, dlaczego mogłoby dojść do takiej zmiany. Generalnie chodzi według mnie o problem przy odmianie – czyli dylemat, czy przedostatnie „e” powinno być opuszczone, czy też nie. Zmieniając lekko jego imię uniknęliby problemu, a „Terik” też nie brzmi tak źle.

      Usuń
  13. Dubbing odcinka ogólnie nie naganny, ale wpadka z Cadence i tym ogierem, troszkę mnie to zniesmaczyło. Piosenka za to Spike'a na plus. Liczę na to że finału sezonu (chociażby nie tak bardzo) nie zepsują jak dzisiaj.

    OdpowiedzUsuń
  14. Pomimo sklonowanego głosu Celestii, stawkę zgarnia babochłop, który spytała Spike'a o autograf.

    OdpowiedzUsuń
  15. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!

Popularne posty